חדש באתר: NotebookLM עם כל תכני הרב מיכאל אברהם

Chapter One of Tractate Shabbat – Lesson 4

Back to list  |  🌐 עברית  |  ℹ About
This is an English translation (via GPT-5.4). Read the original Hebrew version.

This transcription was produced automatically using artificial intelligence. There may be inaccuracies in the transcribed content and in speaker identification.

🔗 Link to the original lecture

🔗 Link to the transcript on Sofer.AI

Table of Contents

  • Opening of the lecture and recording
  • Exempt and permitted in the Mishnah in Sabbath and page 3
  • The question of the medieval authorities (Rishonim) on "do not place a stumbling block"
  • Avodah Zarah: benefiting them, "do not place a stumbling block," and the two sides of the river
  • Tosafot in Avodah Zarah: evaluating intent and the conditions for causing someone to stumble
  • Intentional and unintentional sin, and the meaning of "do not place a stumbling block"
  • One side of the river, the prohibition of assisting, and a dispute among the medieval authorities (Rishonim)
  • Interpersonal obligations, a resident alien, and a gentile
  • The Rosh on the Mishnah in Sabbath: question and answer
  • Rabbi Akiva Eiger: the meaning of "permitted" and the severity of Sabbath
  • Tur Even: there is no rabbinic prohibition in the case of one side of the river
  • A fundamental dispute about the definition of "do not place a stumbling block": a prohibition of causing stumbling, or responsibility for the sin
  • Rashi on Parashat Mattot: "he enters in his place for the punishment"
  • Maimonides: lashes for one who causes stumbling when the one who stumbles sins unintentionally
  • The questions of the Rosh and the Radbaz on Maimonides, and the answer based on responsibility
  • Practical questions: serving wine to a nazirite and speaking to a gentile
  • Conclusion of the lecture

Summary

General Overview

The lecture establishes that in the Mishnah in tractate Sabbath there are cases in which either the poor person or the homeowner performs the entire act of carrying out or bringing in, meaning both lifting and placing down, and therefore the other person is exempt. The Talmud on page 3 explains that there it means "exempt and permitted" completely from the standpoint of the laws of Sabbath. From this arises the question of the medieval authorities (Rishonim), especially Tosafot and the Rosh: why does this exemption not also involve the prohibition of "do not place a stumbling block before the blind," since one is causing or assisting the other’s sin? The discussion is built around the passage in Avodah Zarah about "the two sides of the river" as opposed to "one side of the river," and also around the question whether there is a rabbinic prohibition of assisting. Later, a fundamental dispute is presented about the very definition of "do not place a stumbling block": is it a separate prohibition against causing stumbling, or is the one who causes the stumbling considered responsible for the sin itself and treated as entering under the sinner’s punishment? This is based on Rashi in Parashat Mattot and on Maimonides in the laws of kilayim, mourning, and naziriteship, against the objections of the Rosh and the Radbaz.

Opening of the lecture and recording

It was said that the setting that allows each woman to leave and enter the breakout rooms freely had been forgotten, and it was checked that such an option exists when opening the rooms, and next time it would be done that way. A question was asked about when the recording had started, and it was answered that it had just started now.

Exempt and permitted in the Mishnah in Sabbath and page 3

It was said that in the first two laws of the Mishnah there are situations in which either the poor person or the homeowner violates a Torah prohibition when one of them performs both the lifting and the placing down, while the other is exempt. It was said that the Talmud on page 3 explains that here "exempt" means "exempt and permitted," and there is not even a rabbinic prohibition, because the other person is just standing there as a mere extra. It was said that usually "exempt" means "exempt but prohibited," and the Talmud itself emphasizes that there are exceptions.

The question of the medieval authorities (Rishonim) on "do not place a stumbling block"

It was said that Tosafot, the Rosh, and others ask why the one who is exempt from carrying out or bringing in does not nevertheless violate the prohibition of "do not place a stumbling block," by causing or assisting the other person. It was said that the background for clarifying this is the passage in Avodah Zarah.

Avodah Zarah: benefiting them, "do not place a stumbling block," and the two sides of the river

It was said that the Talmud in Avodah Zarah examines the prohibition of selling an animal to a gentile, and asks whether the reason is "because of benefiting him" or "because of ‘and do not place a stumbling block before the blind.’" The practical difference is when the gentile already has an animal of his own. It was said that if he has his own animal, then apparently there is no issue of "do not place a stumbling block," but a baraita is brought in the name of Rabbi Natan that forbids handing a cup of wine to a nazirite and a limb from a living animal to descendants of Noah. It was said that the answer is that this is a case of "the two sides of the river," meaning the help is indispensable, and this is inferred from the wording "he shall not hand" rather than "he shall not give." It was said that the conclusion of the Talmud is that there is a prohibition against causing someone to sin, that the prohibition is relevant even in relation to a gentile with respect to sins that apply to him, and that the Torah-level prohibition applies when the help is indispensable, known as "the two sides of the river," as opposed to "one side of the river," when the sinner could act even without the help.

Tosafot in Avodah Zarah: evaluating intent and the conditions for causing someone to stumble

It was said that Tosafot explains that in the case of handing a cup of wine to a nazirite, it is reasonable to assume he wants to drink it, because "everybody drinks wine," and perhaps he forgot his naziriteship, and therefore there is a real concern of causing him to stumble. It was said that if a Jew asks for something disgusting, like carrion or pork, one need not suspect that he intends to eat it unless it is known that he wants to eat it. In that case it is forbidden to hand it to him even if it belongs to him. It was said that this yields an additional condition: the prohibition of "do not place a stumbling block" depends on the assessment at the time of the assistance that the other person really will commit the sin; it is not enough that the act merely creates a possibility of sin. It was said that Tosafot adds that it is forbidden to hand an item of prohibition to apostates to idolatry even if it belongs to them, when it is known that they will eat it.

Intentional and unintentional sin, and the meaning of "do not place a stumbling block"

It was said that the prohibition of causing stumbling exists even when the person being caused to stumble sins intentionally, even though the verse "before the blind" suggests someone who does not know. The rabbinic expansion includes even a case of someone fully aware who chooses to commit the sin. In the name of Minchat Chinukh, a claim was cited that would eliminate the plain meaning of the verse about a physical obstacle in the public domain and leave only the rabbinic interpretations about causing sin and giving bad advice, but this was rejected as "completely absurd," because "a verse never departs from its plain meaning."

One side of the river, the prohibition of assisting, and a dispute among the medieval authorities (Rishonim)

It was said that from the plain sense of the Talmud it appears that in a case of one side of the river there is no prohibition, but the medieval authorities (Rishonim) disagree whether there is nevertheless a rabbinic prohibition. It was said that some medieval authorities (Rishonim) hold that in one side of the river there is a rabbinic prohibition called "assisting in a sinful matter," while others hold that there is no prohibition at all except in the case of the two sides of the river. It was said that the expressions "the two sides of the river" and "one side of the river" function as halakhic shorthand for deciding whether the help is indispensable or merely a convenience.

Interpersonal obligations, a resident alien, and a gentile

It was said that interpersonal prohibitions apply only toward "one who acts as your people do," and according to most opinions also toward a resident alien, and that the obligation does not exist toward someone who does not fulfill what is incumbent upon him. It was said that in the Talmud, when it speaks of a gentile it usually means a gentile who does not observe his obligations, as opposed to a "resident alien," who accepts the seven Noahide commandments. It was said that since "do not place a stumbling block" applies even in relation to a gentile regarding sins that apply to him, this indicates that "do not place a stumbling block" is not an interpersonal commandment but an obligation between a person and God, out of the desire that "in the world of the Holy One, blessed be He," sins not be committed. A conceptual link was also made to the commandment of rebuke and the question of its definition.

The Rosh on the Mishnah in Sabbath: question and answer

It was said that the Rosh asks how the Talmud can say "exempt and permitted" in the Mishnah, since there is still "do not place a stumbling block," just like handing a cup of wine to a nazirite or a limb from a living animal to descendants of Noah, especially if this resembles the two sides of the river. It was said that the Rosh rejects the answer that the Mishnah deals with one side of the river, because in his view there is still a rabbinic prohibition of assisting. He brings proof from "if a minor is eating forbidden foods, the court is commanded to separate him from it," while noting that the a fortiori argument requires clarification and that the practical halakhic ruling is that there is no obligation to separate a minor, except for the prohibition of "feeding him directly by hand." It was said that the Rosh also rejects explanations that make the poor person a gentile or the object the property of a gentile, because of considerations of appearance and because he does not find this precision convincing. In the end, the Rosh answers that the Mishnah is speaking only about "Sabbath prohibitions," and therefore it is called "exempt and permitted" because there is no prohibition from the standpoint of Sabbath, even though in principle there may still be a prohibition of "do not place a stumbling block."

Rabbi Akiva Eiger: the meaning of "permitted" and the severity of Sabbath

It was said in the name of Rabbi Akiva Eiger that there is a practical difference between Sabbath prohibitions and other prohibitions, because one who desecrates the Sabbath is considered like an apostate regarding the entire Torah. Therefore, the Mishnah emphasizes "exempt and permitted" specifically in the context of the laws of Sabbath. It was also said that a suggestion is brought from Sefat Emet, who interprets the case as one of unintentional sin and argues that if the one causing the stumbling acts unintentionally, then there is no prohibition of "do not place a stumbling block."

Tur Even: there is no rabbinic prohibition in the case of one side of the river

It was said that Tur Even proves from the passage in Avodah Zarah that in one side of the river there is not even a rabbinic prohibition, because otherwise the Talmud would not have permitted selling an animal when the gentile already has another animal. It was said that he applies this also to teaching Torah to a gentile where he could learn it from another gentile, and he challenges the Rosh, who holds that there is a rabbinic prohibition of assisting in one side of the river, and the broader implications remain unresolved.

A fundamental dispute about the definition of "do not place a stumbling block": a prohibition of causing stumbling, or responsibility for the sin

It was said that one way to understand "do not place a stumbling block" is as a separate prohibition of causing stumbling, while another way is to understand that the one who causes the stumbling is considered responsible for the sin itself, so that if he caused someone to carry on Sabbath, he himself is considered to have violated Sabbath. It was said that this proposal explains why Tosafot does not accept the Rosh’s answer that the Mishnah is speaking only about Sabbath, because according to this understanding, "do not place a stumbling block" is absorbed into that very prohibition itself. It was said that a question arises from the counting of the commandments: if "do not place a stumbling block" were only an extension of every prohibition, there would be no place to count it separately. A distinction is therefore proposed: "do not place a stumbling block" includes two laws, an independent law of causing stumbling, and a law of responsibility for the sin when the person who stumbles acts unintentionally and the one causing the stumbling acts intentionally.

Rashi on Parashat Mattot: "he enters in his place for the punishment"

It was said that Rashi on the annulment of vows writes that "one who causes a mishap for his fellow enters in his place for all punishments," and it was explained that this fits a situation in which the one who stumbles sins unintentionally and the one causing the stumbling acts intentionally, so that the punishment for the sin itself is attributed to the one who caused it, not merely the prohibition of "do not place a stumbling block."

Maimonides: lashes for one who causes stumbling when the one who stumbles sins unintentionally

It was said that in Maimonides, in the laws of kilayim, it is stated that one who dresses another person in kilayim, if the wearer acts intentionally then the wearer receives lashes and the dresser violates "do not place a stumbling block," but if the wearer did not know and the dresser acted intentionally, then the dresser receives lashes and the wearer is exempt. It was said that something similar is written by Maimonides regarding one who renders a priest impure. It was said that in the laws of naziriteship Maimonides writes a similar principle regarding one who renders a nazirite impure, but adds that in the case of a nazirite there are no lashes for the one causing the impurity when the nazirite sins unintentionally, because of the verse "and he defiled the head of his consecration," and it was explained that this shows that it is a general rule from which a specific verse is needed to exclude one case.

The questions of the Rosh and the Radbaz on Maimonides, and the answer based on responsibility

It was said that the Rosh asks Maimonides where the source is for lashes for the one who dresses the other person, and this is explained in light of his view that "do not place a stumbling block" is only a prohibition of causing stumbling and does not turn the one causing it into the violator of the sin itself. It was said that the Radbaz asks that the verse "you shall not wear" speaks about the wearer, and that if there were an independent prohibition on the dresser then he should always receive lashes, even when the wearer acts intentionally. It was said that the proposed answer is that two people are not both "responsible" for the same prohibition: when the wearer acts intentionally, he bears the responsibility and therefore he receives lashes, while the dresser only violates "do not place a stumbling block" without lashes. But when the wearer sins unintentionally and the one causing the stumbling acts intentionally, the responsibility shifts to the one causing it, and therefore he receives lashes for the prohibition itself. It was said that Maimonides presents a principle in which the punishment belongs to the one who is responsible for the occurrence of the prohibition in the world, even if he did not perform the act physically.

Practical questions: serving wine to a nazirite and speaking to a gentile

It was said that in the case of serving wine to a nazirite, if the assessment is that he will not drink it, then there is no prohibition of "do not place a stumbling block," and this depends on evaluating his intention at the time of the assistance, as learned from Tosafot. It was said that the prohibition of telling a gentile to perform labor on Sabbath is a rabbinic prohibition designed to prevent "getting around" the prohibitions of Sabbath, lest people come to do the prohibited act themselves.

Conclusion of the lecture

It was said that they asked for a short review at the beginning of the next lecture of the final step in the discussion, and it was said that they should look at the summary that would be sent and, if anything is unclear, ask in the next lecture. The lecture ends with the blessing, "Shabbat shalom."

Full Transcript

[Rabbi Michael Abraham] Okay, first of all just a note about the rooms. I forgot how to make it so that each of you can leave and enter a room on your own, so I checked, and it’s fine. When I open the rooms there’s such an option, and next time, I hope, if I don’t forget, I’ll make sure to do that, so each of you will be able to leave and enter, move from room to room freely.

[Speaker B] Wait, Rabbi, when did you start recording? What? I see the lecture is being recorded.

[Speaker C] It’s being recorded, yes.

[Rabbi Michael Abraham] I just started now, yes. Okay, so I’m starting the lecture. We saw in the Mishnah that the first two laws of the Mishnah are situations in which either the poor person or the homeowner violates a Torah prohibition—the carrying out and bringing in of the poor person, the carrying out and bringing in of the homeowner. In each such case, basically one of them did both the lifting and the placing down, he did the whole job, and the other is exempt. So the Talmud says—I asked you where that Talmudic passage is—the passage is of course on page 3, that’s the one we saw, and the Talmud says there that the exemption there means exempt and permitted. Okay? Meaning that when one person does the whole job, the fact that the other person is standing there like some extra, like a prop, has no significance whatsoever. There isn’t even a rabbinic prohibition here. What it says there, "exempt," means exempt and permitted. Okay? That’s the background for our discussion.

[Speaker C] Usually, "exempt" means exempt but prohibited, right?

[Rabbi Michael Abraham] Right. That’s exactly what the Talmud itself explains there, in the Talmud on page 3, that every "exempt" means exempt but prohibited except for three cases. So it asks: how can there be a case here where "exempt" does not mean exempt but prohibited, but rather exempt and permitted? And it answers there. In any case, that’s the background for our discussion, because the question raised here by the medieval authorities (Rishonim)—Tosafot, the Rosh, and others—is why the second person still does not violate the prohibition of "do not place a stumbling block." So maybe he does not violate the prohibition of carrying out and bringing in—not a Torah prohibition and not a rabbinic prohibition—but there is still causing the other person to stumble, or assisting the other person, and therefore in effect he violates the prohibition of "do not place a stumbling block." So let’s look for a moment at the Talmud in Avodah Zarah in the background. I’ll share the file for a second. It says there as follows. The discussion there is basically about the prohibition against selling an animal to a gentile. And the Talmud discusses it.

[Speaker C] "Do not place a stumbling block" in front of someone?

[Rabbi Michael Abraham] Yes. What—what—what is the reason for that prohibition? So the Talmud says: They raised a dilemma—because of benefiting him, or perhaps because of "and do not place a stumbling block before the blind"? Meaning, one explanation is that it is forbidden to make life easier for the gentile. You give him or sell him an animal, you make his life easier, don’t cooperate with him. A second possibility: "do not place a stumbling block before the blind"—you are causing him to sin. So the Talmud says: and what practical difference does it make? If he has an animal of his own. The practical difference between the two explanations is when he already has one animal, and he wants to buy another from me. So the Talmud says this: if you say it is because of benefiting him—if the reason for the prohibition is benefiting him—well, you are benefiting him. One animal versus two animals: two animals make life better than one animal. Therefore the prohibition of benefiting him exists in such a case too. But if you say it is משום "do not place a stumbling block before the blind," well, he already has one of his own. Meaning, if he wants to commit the sin, he’ll do it with the animal he already has; he doesn’t need my animal for that. So here there is no "do not place a stumbling block."

The Talmud asks: and if he has another animal, does he then not violate "do not place a stumbling block before the blind"? But wasn’t it taught in a baraita: Rabbi Natan said, from where do we know that a person should not hand a cup of wine to a nazirite, or a limb from a living animal to descendants of Noah? Scripture says: "and do not place a stumbling block before the blind." And here too, even if I don’t give it to him, he can take it himself, and yet there is still a violation of "do not place a stumbling block before the blind." After all, even if you don’t give him the cup of wine, he’ll take it himself. Meaning, here too your help is not necessary in order for him to commit the sin, and nevertheless we see that it is forbidden to hand him the cup of wine. So there is a prohibition of causing someone to stumble even where my assistance is not essential for the sin to be committed. If so, then giving an animal to a gentile when he already has another animal should also be a violation of "do not place a stumbling block before the blind."

The Talmud answers: what are we dealing with here? A case where they are standing on the two sides of the river. Yes, we are dealing here with a situation where the one handing and the nazirite—for example, in the case of the cup of wine to a nazirite—are standing on opposite sides of a river. Meaning, the nazirite cannot take the cup of wine unless I hand it to him. My help is essential. Without me, he cannot drink the cup of wine. And in such a case one violates "do not place a stumbling block." But if he could take the wine himself, then even if I hand him the wine I have not violated any prohibition, because this was not assistance that was essential for the sin to be committed. He could have committed the sin even without my help, so the help is not significant, and therefore there is no prohibition of causing stumbling here. It is also precise from the wording, because it says in that baraita, "he shall not hand," and it does not say, "he shall not give"—learn from this. "Hand" means a kind of passing where you couldn’t act without my handing it over. "Give" means just pass me that thing, but I could also get up and take it. Okay? So that is just the linguistic proof.

For our purposes, the conclusion of the Talmud is that there is a prohibition against causing someone else to sin. Second, there is a prohibition—even if the person being caused to stumble is a gentile, not only if he is a Jew. Of course, this only applies to sins that are relevant to a gentile. Causing a gentile to desecrate the Sabbath is not a problem, because from his perspective that isn’t a sin. But with respect to sins that are sins for a gentile, if I cause him to stumble, I violate "do not place a stumbling block." That is the conclusion of the Talmud here. And third, that this prohibition exists only where my help is essential for the sin to be committed—what in the language of Jewish law is called the two sides of the river. By the way, all the halakhic decisors use this; it’s a very common halakhic term. It’s worth knowing just as general knowledge: the two sides of the river. "The two sides of the river" means my help is necessary, and without me he cannot commit the sin. "One side of the river," meaning on the same side of the river, is a situation where I hand it to him, I give it to him, but he could also take it himself. Therefore in all sorts of contexts where people discuss the prohibition of "do not place a stumbling block," with no connection to an actual river or a cup of wine and so on, the expressions they use are "the two sides of the river" and "one side of the river." They are simply code terms to say whether the help is necessary, essential, or whether the help is just a convenience, but in principle the sin could be committed even without it.

Tosafot there says: "From where do we know that a person should not hand a cup of wine to a nazirite"—it appears that the same is true of all other prohibitions. What was the initial assumption here?

[Speaker C] Let’s say that a nazirite is a special case on its own, because it’s severe.

[Rabbi Michael Abraham] Why would there be an initial assumption to say that a nazirite—and of course idolatry as well—is a category unto itself? Why? Idolatry would be because of its severity. But why is the nazirite case—

[Speaker D] Maybe he wanted to teach a novelty here, that even if it’s something permitted to everybody and forbidden only to him, it’s still forbidden for us to cause him to stumble?

[Rabbi Michael Abraham] Ah, so here the novelty would actually go in the opposite direction. There could have been an initial assumption that this prohibition is too light, and because it’s too light, I would have thought that here there would be no prohibition of "do not place a stumbling block." Okay? But then the novelty is not that it exists in all prohibitions—that I would have known beforehand. On the contrary, there could have been an initial assumption that specifically in the case of a nazirite it would not apply. In idolatry there is an initial assumption that maybe it applies only in idolatry, because of the severity of the prohibition. In the case of a nazirite, the initial assumption would be that it does not apply, because the prohibition is less severe, since it applies only to the nazirite and not to the rest of the world. Okay.

[Speaker C] Except that with the nazirite himself, he might forget, because normally he does drink wine. It’s something time-limited.

[Rabbi Michael Abraham] I didn’t understand.

[Speaker C] There’s another possible initial assumption—I’m continuing what you said, but from a different angle—because the nazirite himself normally drinks wine all the time.

[Rabbi Michael Abraham] You’re saying there could also be an initial assumption in the stringent direction. Meaning, it could also be that with a nazirite there would be an initial assumption that only with a nazirite is there a prohibition of "do not place a stumbling block." And why? Because before he accepted naziriteship, he was used to drinking wine, so there’s a reasonable chance he’ll forget and drink, and therefore specifically here the Torah was stringent and said: don’t hand him the cup of wine at all. But of course this characterizes other prohibitions too, like eating on Yom Kippur, or matzah with leaven on Passover, and all kinds of things like that. Okay. In any case, Tosafot says: why does it mention a cup of wine to a nazirite? Because presumably he wants it for drinking, since everybody drinks wine, and perhaps he forgot his naziriteship. But if a Jew says, hand me carrion or pork or a creeping thing or something disgusting, there is no need to suspect that he wants it handed to him for eating. But if it is known that he wants to eat it, it is forbidden to hand it to him, even if it is his. For it says: if I don’t give it to him, he can take it himself.

What is Tosafot saying? When I hand a cup of wine to a nazirite, but I have no assessment that the nazirite is going to drink it—he is God-fearing, he remembers he’s a nazirite, and he isn’t going to drink it, he needs it in order to take it to a store or pass it on to somebody else—then there is no prohibition of "do not place a stumbling block." And even if afterward the nazirite—one second—even if afterward he does drink it, that doesn’t matter. If my assessment when I handed him the cup of wine was not that he was going to drink it, then I did not violate the prohibition of "do not place a stumbling block." Meaning, there is another condition here that has to join the others. First, it has to be the two sides of the river in order for there to be a prohibition. Second, when I cause the other person to stumble, my assessment should be that he really is going to commit the sin. If I do something that enables him to commit a sin, but when I did it I had no reason to think he was going to use it for a sin, then this is not called causing him to stumble. Okay? Because otherwise it would be forbidden for me to hand a cup of wine to a nazirite even in a case where he just wants to pass it to someone else. Why shouldn’t I be allowed to help him? Just to help him, what’s the problem? Only where my assessment is that he is going to drink the wine—that’s where the prohibition of "do not place a stumbling block" applies. That is what Tosafot says.

And according to this, it is forbidden to hand to apostates to idolatry an item of prohibition, even though it belongs to them, because it is known that they will eat it and it is forbidden to them, for we regard them as full Jews. Because an apostate—a Jew who, say, converted and became a Christian—from the standpoint of Jewish law is of course still considered Jewish, and he remains bound by all the prohibitions of a Jew. Now he asks me to hand him some prohibited item. Pork, okay? Even though the pork belongs to him, it is forbidden for me to hand it to him. Why? Because I know this person is suspected of violating that prohibition. Meaning, here I do have an assessment that he will indeed violate the prohibition, and therefore when I hand the prohibited item to such a person I violate "do not place a stumbling block." And this is speaking where he stands in a place where he cannot take it unless this one hands it to him, as the Talmud concludes, that it is a case of the two sides of the river. Of course, all of this is only where my help is the thing without which he could not commit the sin. Without it, he could not commit the sin. Okay? So what we saw is that the prohibition of causing stumbling exists in all sins, not only with a nazirite and not only in idolatry—in all sins.

The second thing—and this is very important, pay attention—the prohibition of causing stumbling exists even when the person being caused to stumble is acting intentionally. Okay? Very often the connotation of "do not place a stumbling block before the blind" is this: what does it mean? Someone who can’t see the way is blind; don’t put a pit in front of his feet, he could fall, he doesn’t see it. What if you put an obstacle before someone who can see? He does see. So wait—if it’s in a place where he can be careful, then there’s no problem? But if I have reason to think he will be harmed even though he can see, then it’s also forbidden. By extension, after all, the Sages took the prohibition "do not place a stumbling block before the blind"—which in its plain meaning is the prohibition of placing an obstacle in the public domain out of concern for physical injury—and extended it to the prohibition against causing another person to sin.

Now, in causing another person to sin, does the other person have to be acting unintentionally, or does it apply even if he is acting intentionally? After all, if he is acting intentionally, then I didn’t cause him to stumble into sin; he chose to commit the sin. Think about the nazirite. I hand him the cup of wine. He can decide to take the wine and pour it out, the cup. He doesn’t have to drink it; he decides to drink it. So why am I considered to have caused him to stumble? That’s his decision, he was acting intentionally, he knew he was a nazirite—the responsibility is on him. But we see in this Talmudic passage that no, that’s not correct. Even where the person being caused to stumble is acting intentionally, if I know he is going to commit that sin intentionally—he’s a transgressor, he’s going to do it intentionally—it is forbidden for me to cause him to stumble. Not only when he sins unintentionally. In that sense, this differs from the plain meaning of the verse, "do not place a stumbling block before the blind," where apparently that’s only before a blind person, someone who doesn’t know he is about to stumble. In the case of causing someone to sin, it applies even before someone who does know, even if he is acting intentionally. As long as without me he couldn’t commit the sin, okay? Then I violate the prohibition.

By the way, just as an aside, in Minchat Chinukh—it’s a commentary on Sefer HaChinukh—he wants to claim something strange. He wants to claim that there is no prohibition at all against putting an obstacle before a blind person in the street. The prohibition is only causing stumbling in sin, and also what the Sages say: giving unfair advice. Someone comes to consult me, say, about what to invest in, money or something like that, and I intentionally give him bad advice. Right? Bad advice on purpose, of course. If I just do it innocently, that’s another matter. But if I intentionally give him bad advice, I have violated "do not place a stumbling block before the blind." Quite apart from sins right now—I’m not talking about causing him to violate a prohibition—but I caused him something harmful, something bad. So one who gives unfair advice and one who causes another to sin violates "do not place a stumbling block before the blind." But those are rabbinic interpretations. The plain meaning of the verse deals with placing a physical obstacle in the public domain before a blind person, so that he may fall or be harmed. Minchat Chinukh says the plain meaning disappears and only the interpretation remains. There is no prohibition against putting an obstacle before a blind person, because the Sages interpreted it only as unfair advice and causing someone to sin. That is completely absurd, of course. A verse never departs from its plain meaning.

Okay, so that is the Talmud up to this point. As for what happens in one side of the river: from the plain meaning of the Talmud, in one side of the river it appears there is no prohibition, right? If he can commit the sin without me, then the fact that I handed him the cup of wine, or sold him an animal when he has another animal, means I did not violate a prohibition. Okay? That is what you see in the Talmud. But the medieval authorities (Rishonim) disagree about this. You saw the Rosh and Tosafot in our text; the medieval authorities (Rishonim) disagree on this point. There are some medieval authorities (Rishonim) who claim that even in one side of the river there is still a prohibition, except that it is a rabbinic prohibition and not a Torah prohibition. A Torah prohibition—certainly, that’s what the Talmud says—exists only in the case of the two sides of the river. In one side of the river, the Talmud apparently implies that it is permitted. Some medieval authorities (Rishonim) say no: even in one side of the river it is prohibited, but rabbinically, not by Torah law. And there are other medieval authorities (Rishonim) who say no: there is no prohibition in one side of the river, only in the case of the two sides of the river, and that’s it. In halakhic jargon, the prohibition in one side of the river is called the prohibition of assisting. Okay? It’s called assisting—assisting a sinful matter. You are only assisting him; it is not really the case that without you he could not have done it. This is one side of the river. But you assisted in carrying out the sin. If you assisted, then according to those medieval authorities (Rishonim), you violated a rabbinic prohibition.

One more note. The definition of the prohibition—I also noted this for you on the page—interpersonal prohibitions exist only toward Jews, or according to most opinions also toward a resident alien. A resident alien is a gentile who behaves properly, who accepts upon himself the seven Noahide commandments, who behaves morally and fulfills the commandments that are incumbent upon him. Someone who does not fulfill the commandments incumbent upon him, whether Jew or gentile, there is no obligation to help him. All interpersonal commandments do not apply to him. In the language of the Talmud this is called "one who acts as your people do." "You shall not curse a prince among your people."

[Speaker C] And this is considered interpersonal? If I stop him from committing a sin, that’s interpersonal?

[Rabbi Michael Abraham] I’m getting to that in just a moment. First, the introduction. Interpersonal prohibitions do not exist in relation to someone who is a transgressor. Right? Only to one who acts as your people do. Now again, in practice we still need to clarify—not everyone who is secular is considered a transgressor. There’s such a thing as a tinok shenishba, someone raised without knowledge, he doesn’t know, and so on. So that is not called a transgressor according to most halakhic decisors. To me that seems obvious—clearly he is not a transgressor. I’m talking about someone who acts intentionally, who knows, who believes, who is obligated, and he violates a prohibition—he is a transgressor. Okay? Both among gentiles and among Jews. The assumption of the Talmud, by the way, is that an ordinary gentile is generally like that. When the Talmud just says "gentile," it means a gentile who does not observe his commandments, a gentile who behaves wickedly. I mean also moral commandments, not only the seven Noahide commandments, which are mostly moral commandments anyway. So when we speak about a righteous gentile, that means someone who accepts upon himself to keep the seven Noahide commandments. In the language of the Talmud that is called a resident alien. And toward him there are interpersonal obligations. Okay?

But in our Talmudic passage, what are we dealing with? In the case of the nazirite, it is clear that we are speaking about a gentile who worships idols, right? That is what the stumbling is about. So what kind of gentile is the Talmud dealing with there? A gentile who is not a resident alien. Right? And with respect to him, interpersonal obligations do not exist. So why is there a prohibition against causing him to sin? After all, the prohibition against causing someone to sin applies even to him, as the Talmud says. Why? Apparently from here it emerges that the prohibition of causing someone to sin—"do not place a stumbling block before the blind"—is not an interpersonal commandment.

[Speaker F] It’s a personal prohibition. What? The prohibition is on me.

[Rabbi Michael Abraham] Every prohibition, every interpersonal commandment, is a prohibition on me. When I rob someone, that is an interpersonal prohibition; I violated a prohibition. I violated the prohibition by harming the other person. The fact that I harmed the other person—that is my sin. I would have thought that "do not place a stumbling block before the blind" is also basically that I harmed the other person, I caused him to commit a sin, he’ll be punished in Heaven or things like that, and therefore I violated a prohibition. But apparently from here we see that that is not correct. This is not an interpersonal commandment, because if it were an interpersonal commandment, then apparently it would not apply to a gentile who does not keep the seven Noahide commandments, a gentile who worships idols. So what is it, then? It seems to me that the simple understanding of this prohibition—and this needs a lot more elaboration, I won’t go into all the details here—but the simple understanding is that this is a commandment between a person and God. Why do I have to care that a gentile not commit sins? Not for the gentile’s sake—for the sake of the Holy One, blessed be He. After all, the Holy One, blessed be He, created us and expects us to fulfill His commandments. We are supposed to care that the world the Holy One, blessed be He, created should be a world that fulfills its role. This is an obligation toward the Holy One, blessed be He, not toward the gentile. And therefore even with a gentile who is about not to keep the commandments. So this is a commandment between a person and God and not between one person and another. At least to me, that seems the simple meaning.

[Speaker G] Also with a Jew it’s between a person and God. Again? Also with a Jew it’s between a person and God. Right.

[Rabbi Michael Abraham] Only with a Jew? No, no, also with a Jew. Once I proved from the fact that "do not place a stumbling block" applies in relation to a gentile, I showed that "do not place a stumbling block" is not an interpersonal commandment. So now "do not place a stumbling block" in relation to a Jew is also not an interpersonal commandment.

[Speaker G] You can also see it in the punishment, in Maimonides, where Maimonides said that in the end…

[Rabbi Michael Abraham] In a moment we’ll get there, in a moment we’ll get there, we’ll still talk about that; there you see additional proofs. There is something here that resembles—

[Speaker H] Yes. There’s something here that resembles the commandment of rebuke, no? A bit. In what way? Because rebuke is basically meant to prevent a person from committing a sin against the Holy One, blessed be He. I don’t know what category that commandment is considered…

[Rabbi Michael Abraham] Right. The commandment of rebuke can definitely be discussed in the same way. Is it so that the other person will not stumble into sin and get punished—that would relate to him, that would be interpersonal—or is it to prevent sins, and therefore it relates to the Holy One, blessed be He? I want it to be that in the world of the Holy One, blessed be He, the people He created fulfill the role He imposed on them. So that is my obligation toward the Holy One, blessed be He, and not toward the other person. Okay.

[Speaker C] Do you also have to rebuke gentiles? Is there a commandment of rebuke toward a gentile?

[Rabbi Michael Abraham] I can’t hear.

[Speaker C] If I see a gentile about to commit a sin, do I have a commandment of rebuke?

[Rabbi Michael Abraham] I don’t remember at the moment. According to the principle, if it were a commandment between a person and God, then apparently it should be like "do not place a stumbling block." I need to check; I don’t remember right now whether that exists in relation to a gentile.

[Speaker I] But can’t one say—can’t one say—that the Talmud is simply dealing with a story of idolatry? And maybe one can say, why does the Talmud bring that? Maybe this really is interpersonal, and in truth there is no prohibition regarding a gentile except in the case of idolatry, because idolatry is such a very, very, very severe prohibition. But in other situations we aren’t troubled if the gentile sins.

[Rabbi Michael Abraham] But we saw that that’s not so. After all, that’s what we saw both in the Talmud and in Tosafot, that the prohibition of "do not place a stumbling block" is a general prohibition. It was not stated specifically about idolatry.

[Speaker C] A limb from a living animal.

[Speaker I] No, I’m saying that’s true generally for a Jew and for a resident alien. But in the case of a gentile, here there is no prohibition—but in idolatry you are obligated to stop him.

[Rabbi Michael Abraham] The Talmud says that also a limb from—

[Speaker I] a living animal for a gentile. A limb—

[Speaker D] from a living animal—

[Rabbi Michael Abraham] They have seven commandments…

[Speaker I] But a limb from—

[Rabbi Michael Abraham] a living animal is one of the seven Noahide commandments. Yes, this applies in all commandments.

[Speaker I] But we set that apart. If it’s not from the seven Noahide commandments—

[Rabbi Michael Abraham] No. Any causing of a gentile to sin is with respect to the seven Noahide commandments,

[Speaker I] because

[Speaker I] if it’s not from the seven Noahide commandments then there’s no…

[Rabbi Michael Abraham] there’s no obligation. Causing a gentile to desecrate the Sabbath is not causing him to sin; he is allowed to desecrate the Sabbath. Only the seven commandments. Idolatry is also—

[Speaker I] Wait, but how did we define a resident alien?

[Rabbi Michael Abraham] One who observes—

[Speaker H] who accepts upon—

[Speaker I] himself to observe the seven Noahide commandments.

[Rabbi Michael Abraham] Right, so that is not an ordinary gentile. Regarding a resident alien, we said we have the prohibition of—

[Speaker I] "do not place a stumbling block before the blind."

[Speaker C] But with an ordinary gentile…

[Rabbi Michael Abraham] There too. Is he obligated or is there? Is an ordinary gentile obligated? Of course there is. With an ordinary gentile there is a prohibition of "do not place a stumbling block"—that is what the Talmud says. After all, this is a gentile who worships idols, and they say that I have a prohibition of "do not place a stumbling block." The same with a limb from a living animal. When I hand him a limb from a living animal, my assessment is that the gentile is going to eat the limb from a living animal, right? And nevertheless I violate "do not place a stumbling block." Why? Because there is—

[Speaker I] "do not place a stumbling block" even in relation to a gentile.

[Rabbi Michael Abraham] We distinguished here…

[Speaker C] We distinguished between interpersonal and not. You’re mixing them up.

[Speaker I] I am, yes. I’m trying to say—and sorry, I just—I’m trying to say that "do not place a stumbling block before the blind" really is an interpersonal prohibition, and therefore it applies to a Jew and to a resident alien. Now why did the Talmud bring this case of the gentile there with the animal, where it says that this violates "do not place a stumbling block before the blind"? That still doesn’t disprove the rule that this is interpersonal. Why? Because interpersonal obligations do not apply to an ordinary gentile or to a righteous gentile, but in the case of idolatry here they do apply. It’s just a specific case because idolatry is such a very, very severe prohibition. And from here I prove that it is still interpersonal.

[Rabbi Michael Abraham] But the Talmud says that it is also forbidden to hand a limb from a living animal to a gentile, not only in the case of idolatry.

[Speaker I] But didn’t we say only to a resident alien?

[Rabbi Michael Abraham] No. No. To hand a limb from a living animal to a gentile is forbidden. Do you understand? After all, all the gentiles being discussed here are gentiles who are not resident aliens. And about that they tell us: it is forbidden—not only regarding idolatry and not only regarding a limb from a living animal. It is forbidden to cause him to stumble in any of his transgressions. Understand? So if this were a commandment between one person and another, it would apply only toward a resident alien. From the fact that the Talmud applies it also to an ordinary gentile, apparently this prohibition is not a prohibition of interpersonal ethics. Okay. So now let’s see the… the Rosh. I’m sharing the file with you again, we’ll now look at it inside. “And in the first two cases,” yes, I’m reading here, “it teaches that the homeowner is exempt and the poor person is exempt.” The Talmud explains that “exempt” means completely permitted, because he did nothing at all. The other one did both the lifting and the placing, and he was just a bystander, statistically speaking, so therefore he is exempt and it is permitted. And the Rosh asks: how can it say that exempt means completely permitted? He violated “do not place a stumbling block before the blind,” like one who hands a cup of wine to a nazirite, or a limb from a living animal to the descendants of Noah. After all, say the homeowner is holding the object in his hand; now the poor person comes, takes it out of the homeowner’s hand, carries it outside, and places it down. So clearly the homeowner caused him to stumble here in a prohibition. Without the homeowner holding it in his hand, and giving him permission to take it—giving him the charity, say, if it’s charity or something like that—the poor person could not have violated the prohibition. This is really also a case of “the two sides of the river.” So therefore, says the Rosh, why do they say here that for the homeowner it is permitted? It isn’t permitted. There is a prohibition here of “before the blind.” So the Rosh says as follows: “And one cannot say that here we are dealing with a case where even had he not given it into his hand, he could still have taken it, and then there would be no issue of ‘do not place a stumbling block before the blind,’ as is proven in the first chapter of tractate Avodah Zarah, where they explain that this law of giving a cup of wine to a nazirite or a limb from a living animal to the descendants of Noah refers to a case of ‘the two sides of the river,’ where he could not have taken it unless he handed it to him.” Tosafot says maybe we are talking here about a place where the poor person could have taken it even without the homeowner’s help, and then that parallels “one side of the river,” and in that case there is no prohibition of “before the blind,” and therefore the Talmud says it is permitted. So in effect he is proposing a forced reading of the Mishnah. And he says: just as he proves from the Talmud in Avodah Zarah that we just saw, that if it is “one side of the river,” then there is no prohibition of “before the blind.” By the way, I think this answer doesn’t belong here at all, regardless of the explanation he’s about to give in a moment. Why? Because without the homeowner giving him permission to take it, he cannot take it. Even if the homeowner is not holding it—after all, he is giving it to him as charity, and it belongs to him—he can refuse to allow him to put his hand there. That too counts as assistance from the homeowner. But Tosafot ignores that point and says, fine, maybe that could have been an answer. Tosafot says it cannot be an answer. Why not? “For in any case,” I’m reading here, “there is still a rabbinic prohibition,” because even in “one side of the river,” what I mentioned earlier, there is still a prohibition—admittedly rabbinic, not Torah-level. In “two sides of the river” it is a Torah-level prohibition, but in “one side of the river” there is also a prohibition, only a rabbinic one. That is what the Rosh says; Tosafot here says it too, the parallel passage that I’ll mention in a moment—it overlaps with the Rosh more or less. So these are the medieval authorities (Rishonim) who essentially argue that even in “one side of the river,” although from the plain meaning of the Talmud it sounds as though there is no prohibition, they say: no, there is no Torah-level prohibition, but there is a rabbinic prohibition even in “one side of the river.” And therefore here you could not have said that the homeowner is “exempt and permitted”; he is exempt, but forbidden—there is a rabbinic prohibition of assisting. That is what Tosafot says. The Rosh brings a proof: even if a minor is eating non-kosher carcasses, the religious court is commanded to separate him from it; all the more so, an adult should not be helped in doing so. Yes, if I see a minor who is about to eat a carcass—now, a minor is not obligated in the commandments—still I am obligated to stop him; this is called “a minor eating non-kosher carcasses—the religious court is commanded to separate him.” By the way, it is not specifically about eating carcasses; rather, if a minor is about to commit any prohibition, then I need to stop him. And all the more so if we are talking about an adult, and you are actually going to assist him—not just fail to stop him, but actively help him. So this argument of the Rosh is an argument that needs a lot of clarification. This a fortiori argument is not really an a fortiori argument, and the assumption behind it is apparently incorrect. Because in the case of “a minor eating non-kosher carcasses,” in Jewish law we rule that the religious court is not commanded to separate him. There is a dispute in the Talmud, but in practice we rule—and all the halakhic authorities bring this—that if a minor is eating non-kosher carcasses, there is no halakhic obligation to separate him from the prohibition. If he has reached the age of education, that’s something else; there is a commandment of training. But if a two-year-old child takes a piece of pork and wants to eat it, there is no obligation to separate him from it.

[Speaker G] But why isn’t that an a fortiori argument? What? Why isn’t it an a fortiori argument?

[Rabbi Michael Abraham] It isn’t an a fortiori argument because here, for example, if we’re talking about a gentile, then maybe with a gentile it’s altogether different from a Jew—on one hand. On the other hand, the minor is not obligated in commandments at all, so it’s very strange—what does it have to do with being commanded to stop him? The minor is not actually committing a prohibition at all. He’ll eat—even if he eats the pork—he is not committing a prohibition. So one way or the other, it is clear that the obligation on me to stop him is something else; it is not because of concern that a prohibition not take place here, because in any event no prohibition is taking place. So what exactly is to be learned from here?

[Speaker G] Fine, if first of all we’re saying that no prohibition is taking place at all, not that…

[Rabbi Michael Abraham] Right, no prohibition is taking place, so what does that have to do with anything?

[Speaker G] But his a fortiori argument is surely: if you have to separate him, then all the more so you certainly must not help.

[Rabbi Michael Abraham] I understand, but that a fortiori argument is built on only a partial picture. If you bring the full picture, there’s no a fortiori argument here at all.

[Speaker C] Why regarding a minor is there no obligation to separate him? We know—I mean, is that only when he has parents, or if he doesn’t have parents is the religious court also not commanded?

[Rabbi Michael Abraham] No, it has nothing to do with parents. The obligation of separation is stated regarding the religious court, not the parents. In principle, every Jew would have been expected to separate the minor from prohibition according to the view that there is such an obligation. In the end we rule that there is no obligation to separate him. Not on the parents—wait—not on the parents, not on the minor, not on the religious court, and not on anyone. If the minor has reached the age of education, from a certain age onward, that is something else. There there is an obligation on the parents to separate him from prohibition because of the law of education.

[Speaker C] We saw in Maimonides that he has two parts to the commandment of education, right? There’s the part that at every stage where the child understands something, there’s some sort of obligation, even though it’s not the commandment of education. The commandment of education starts from around age five, something like that.

[Rabbi Michael Abraham] I didn’t understand—if the child…

[Speaker G] A year before,

[Speaker C] We saw in Maimonides that there is an element of education at every stage at which the child understands something.

[Rabbi Michael Abraham] I don’t know such a Maimonides. Regarding the age of education, I don’t know such a Maimonides. In my opinion there is no such Maimonides.

[Speaker G] Maybe not Maimonides, but I also remember that we learned it.

[Rabbi Michael Abraham] There is a dispute between Rashi and Tosafot in tractate Sukkah—we learned it—there is a dispute between Rashi and Tosafot that perhaps the minor himself violates a rabbinic prohibition if he does that act. That is how they explain the law of education—a year before. That is how they explain the law of education, but it is still under the law of education. It is only a dispute between Rashi and Tosafot how to define the law of education. There is also a case of “with one’s own hands”: if I give a minor a prohibited thing directly—not merely failing to separate him, but actually giving it to him, feeding him the prohibited thing—that is something else. That is forbidden even for a one-year-old. That too is Torah-level prohibited, whereas education is only a rabbinic law. But that is a completely different law; it is not the law of education. Okay? The obligation to separate does not exist; it is only when I actively feed him.

[Speaker G] But to separate an adult—that is an obligation, right?

[Rabbi Michael Abraham] Why is it an obligation? Where is that obligation?

[Speaker G] I don’t know.

[Rabbi Michael Abraham] So there is an obligation to separate him from prohibition—the question is what its source is. So in principle, yes.

[Speaker G] So then there is an a fortiori argument here. Maybe not as far-reaching as “if with a minor then certainly with an adult,” but if with an adult—if with a minor there is an obligation to separate, then with an adult certainly it is forbidden to help.

[Rabbi Michael Abraham] Correct, but from a minor it is not an a fortiori argument. You are proposing a different a fortiori argument, fine. But from a minor there is no a fortiori argument here. Fine—but that is what the Rosh says. Again, it could be—and this would be a major novelty, I do not know such an opinion—that the Rosh claims there is a rabbinic obligation to separate a minor. Meaning, true, we rule that “if a minor is eating non-kosher carcasses, the religious court is not commanded to separate him,” and that is at Torah level. But rabbinically, perhaps he holds that there is an obligation to separate him, and here after all the whole discussion is only rabbinic. So he says: if there is a rabbinic obligation to separate the minor from prohibition, then certainly there is a rabbinic prohibition to cause an adult to stumble in “one side of the river.” Maybe—I don’t know—it’s possible. In any case, that is what the Rosh argues, and therefore he says our Mishnah cannot be explained as dealing with a situation where the homeowner did not really help him, because there is still a rabbinic prohibition here. So how can it say “exempt and permitted”? It should have said “exempt but forbidden.” There he brings another possible resolution.

[Speaker I] Wait, I want to ask something about that. Seemingly, if we go with the idea that it’s “two sides of the river,” then it shouldn’t have said “exempt” at all—he’s actually liable. Right? So why does he relate to it as “exempt but forbidden”? He also raised the possibility that maybe it’s “two sides of the river,” meaning the homeowner really did hand him the object.

[Rabbi Michael Abraham] In any event, what the Rosh is asking is why the Mishnah says he is exempt and permitted. If it is “one side of the river,” there is a rabbinic prohibition, so it should be exempt but forbidden. And if it is “two sides of the river,” then he should actually be liable. Right. So that is his question.

[Speaker I] Therefore it certainly isn’t “do not place a stumbling block before the blind.” Why?

[Rabbi Michael Abraham] That is exactly what the Rosh is asking—why is there no “do not place a stumbling block before the blind” here?

[Speaker I] The answer, as we saw later, is that it means permitted in the laws of the Sabbath.

[Rabbi Michael Abraham] Wait, wait, wait—we’ll get there. We’ll get to the continuation. One step at a time. “And if you would say that here we are dealing with a gentile, to whom ‘before the blind’ does not apply.” And in that case, a Canaanite, for example, is a gentile, and then “before the blind” does not apply to him. “But then when it teaches ‘the poor person is liable’”—if he is a gentile, then he is not liable for anything; there is no prohibition of carrying on the Sabbath for him. “And when it teaches ‘the poor person is liable,’ it is only as a sign”—meaning, if he were a Jew, he would be liable. The Rosh says: even so, there is still a rabbinic prohibition. There is still a rabbinic prohibition in this—appearance to observers. I don’t want to get into all those details; it’s a discussion not directly related to “before the blind.” There is a rabbinic prohibition here to give something to a gentile because of appearance to onlookers. Okay? By the way, this comment that we’re talking about a gentile—if you remember the Bartenura, I noted there that the Bartenura says we’re talking here about giving charity to a poor person. And that comes to teach me that this is a commandment fulfilled through a transgression—not to give charity that way. So according to the Bartenura it is obviously not a gentile, right? But the Rosh says maybe there’s an option to say perhaps we are dealing with a gentile. The Rosh says that too cannot be, because even with a gentile there is some other prohibition here—not “before the blind,” but a prohibition of appearance to onlookers. Okay? So here too he rejects that. In a moment we’ll get to his final answer. In the Turi Even—I referred you to the Turi Even, I think, right?

[Speaker C] Yes, yes. And it’s quoted in Rabbi Akiva Eiger, I think, right?

[Rabbi Michael Abraham] Yes, exactly. So Rabbi Akiva Eiger brings the Turi Even. The Turi Even proves from the Talmud in tractate Avodah Zarah that in “one side of the river” there is not even a rabbinic prohibition of “before the blind.” And in fact he challenges the Rosh that we just saw, who says there is. Why? Because there it says about a gentile who studies Torah, that he is liable to death. A gentile is forbidden to study Torah—that’s what the Talmud says. So now what happens if someone teaches Torah to a gentile? Then he violates “before the blind,” right? He causes the gentile to stumble in a prohibition, because a gentile is forbidden to study Torah. So he says—and they answered that we are dealing with a case where he could have learned anyway from another gentile. I’m now reading from the Turi Even. Meaning, he can learn from another gentile, and then the transgression does not depend on me. By the way, if he had the possibility of learning from another Jew, that would not help, because that other Jew would also violate “before the blind”; one of us would still be violating “before the blind.” But if he has the possibility of doing it without any help from a Jew at all, then what I am doing is not a prohibition. That is what Tosafot says. “Nevertheless, one must still examine,” says the Turi Even, “in such a case, where the transgression could be done anyway”—yes, if it is a situation where the person can commit the transgression without me. “Although there is certainly no Torah-level prohibition, one must still consider whether there is perhaps a rabbinic one or not.” A Torah-level prohibition certainly is not present here, but one should consider whether perhaps there is a rabbinic prohibition. Then he says: “Know that we read in the first chapter of Avodah Zarah…” He brings the Talmud there, quotes it all, and then he says: “And in such a case, is there a rabbinic prohibition? If so, what is the Talmud teaching us? After all, even if he already has his own, it should still be rabbinically forbidden.” The Talmud says that if the gentile already has an animal, I am allowed to sell him another animal from the standpoint of “before the blind,” right? The Turi Even says: what do you mean? It should be rabbinically forbidden. True, he already has an animal and can commit the transgression with it, but still, if he commits the transgression with my animal, then I have violated the rabbinic prohibition of assisting. Yet from the Talmud we see not. If it is “one side of the river,” there is no prohibition at all—not even rabbinically. Otherwise the Talmud would not have said it was permitted. Here he proves that in a case of “one side of the river” there is no prohibition at all. Okay? And Tosafot here—and here he says… you can’t hear? You can’t hear? Can’t hear me now? Wait, I’m muting everyone. Can you hear me now? Can you hear or not? Can you hear? The Zoom froze here, I don’t know what happened. Can you hear me now?

[Speaker C] Yes, yes. Okay.

[Speaker I] I couldn’t understand the Turi Even. On the one hand he says there’s no rabbinic prohibition in “one side of the river,” and on the other hand he says there is a prohibition.

[Rabbi Michael Abraham] No, no, no. He says—the words of the poor man…

[Speaker C] With the animal,

[Rabbi Michael Abraham] He proves there is no prohibition of “before the blind” in “one side of the river” from the Talmud in Avodah Zarah. And he also says that Tosafot and the Rosh write this in other places. And now he says, “And I wonder about the Rosh”—wait, I’ll mark for you where I’m reading—“And I wonder about the Rosh, who in the first chapter of tractate Shabbat, regarding that which we learned there, ‘the poor person stretched out his hand’”—yes, there the Rosh writes that there is a rabbinic prohibition in such a case, but from the Talmud it is proven that there is not. Fine. So the Rosh will say that from the Talmud it is proven that there is no Torah-level prohibition, but there may nevertheless still be a rabbinic prohibition. That’s possible. There’s also another possibility, by the way: in the Talmud, when we’re talking for example—at least in some of the situations—the proofs that there is no such prohibition are proofs dealing with a gentile. It could be that with a gentile there is no rabbinic prohibition of assisting, only the Torah-level prohibition of “before the blind.” But with a Jew there would also be a prohibition of assisting. But I want to move on, because we’re getting stuck here too long. So I’m moving past the Turi Even, and that is basically what the Turi Even claims. The Turi Even proves from there that there is no rabbinic prohibition in “one side of the river,” against what the Rosh and Tosafot write here, and he shows that the Rosh and Tosafot themselves in other places also agree that there is no rabbinic prohibition. In the end he leaves it as a very major unresolved difficulty regarding renting to a gentile and so on. As I said, there is a dispute here among the medieval authorities (Rishonim) and the halakhic authorities in any case, so there are opinions in both directions. So for our purposes, the Rosh at this point is left with his difficulty. Why does the Mishnah say “exempt and permitted” when there is a rabbinic prohibition? And now he says as follows: “And one can say that here we are dealing with an object belonging to a gentile, and in such a case there is no prohibition.” And again, he is still continuing with this whole business of appearance to onlookers. Then he says: if the object belongs to the gentile, then there is no issue of appearance to onlookers. In the end he rejects that too. He says it is not reasonable; in Ashkenaz they seem to rule it forbidden, and it doesn’t seem reasonable to him. So what is his conclusion in the end, after he rejects the other possibilities? “And all this close analysis does not seem right to me.” After he has analyzed this whole thing in a long passage, he says: this whole discussion is unnecessary. The close analysis—yes, all this dealing with the topic—is simply unnecessary. The question just isn’t a good question. “For we are always dealing with a Jew,” we’re talking about a Jew and not a gentile. “And even though there is indeed a prohibition of ‘do not place a stumbling block before the blind,’ we are dealing here only with the prohibitions of the Sabbath. And it calls it ‘exempt and permitted’ because there is no prohibition here with respect to the Sabbath.” But true, there is a prohibition of “before the blind.” All that the Mishnah means when it says “exempt and permitted” is exempt and permitted from the standpoint of the carrying prohibitions of the Sabbath. As for the carrying prohibitions of the Sabbath, there is nothing here at all—neither Torah-level nor rabbinic. But “before the blind”—that may indeed be here, even at Torah level. If it is “two sides of the river,” then it is “before the blind” even at Torah level. But from the standpoint of the laws of the Sabbath, it is exempt and permitted. Why does that matter? So if you saw Rabbi Akiva Eiger, I won’t read him inside now, but Rabbi Akiva Eiger essentially says that there is a difference between whether I violate a Sabbath prohibition or I violate another prohibition—even a rabbinic prohibition of the Sabbath, because here we’re talking about a rabbinic prohibition. Why? There is a practical difference. One who violates Sabbath prohibitions is considered an apostate with respect to the entire Torah. Violation of the Sabbath is unique, because it is like denying the act of creation and all sorts of things like that. There is a unique stringency to Sabbath prohibitions. There, one who violates a Sabbath prohibition is an apostate regarding the whole Torah. In contrast, someone who violates “before the blind,” which is a prohibition unrelated to the laws of the Sabbath, is a sinner, but not an apostate regarding the whole Torah. Therefore, says Rabbi Akiva Eiger, when the Mishnah says “exempt and permitted,” it means exempt and permitted from the standpoint of the laws of the Sabbath. There may be other prohibitions—that’s a separate matter, other prohibitions. But from the perspective of the laws of the Sabbath, this thing is permitted. Okay? The Sefat Emet wants to claim that here we are dealing with an unintentional act, and in an unintentional act there is no “before the blind.” Again, a nice novelty regarding “before the blind,” but I don’t want to get into that now. Now, the claim is the following. So in the end the Rosh argues that this whole question… what?

[Speaker I] Just a second—still, regarding the Sefat Emet, what does he say? That regarding an unintentional “before the blind,” there is no prohibition of “before the blind”?

[Rabbi Michael Abraham] When the one causing the stumbling is acting unintentionally. Not when the one who stumbles is unintentional; if the one who stumbles is unintentional, of course there is a prohibition. If the one causing him to stumble is unintentional—only if you intentionally cause him to stumble have you violated “before the blind.” But if it happened that you caused him to stumble without noticing, or you didn’t know, you are unintentional—then there is no “before the blind.” Okay?

[Speaker E] Now, can I ask something about that? Yes, yes. The question that came up in our study pair—mine and Nurit’s—was, say, that example with the nazirite, but it’s only an example: I know that Nurit is a nazirite, I know that nazirites are forbidden to drink wine, I know that I’m serving her wine, but from the fact that she asked me for wine, I assume—and we have this tendency to try to explain the situation—so you say, well, she knows what she’s doing, so apparently it’s okay. So that’s kind of somewhere between unintentional and intentional.

[Rabbi Michael Abraham] That’s what we saw in Tosafot in Avodah Zarah. If in your assessment she is not going to commit the transgression, there is no “before the blind.” “Before the blind” applies only where in your assessment she will use your act in order to commit a transgression. That has nothing to do with the exemption of unintentional action; it’s something else. Okay. Here you are not acting unintentionally; you know everything. You just have a certain factual assessment and are acting on that basis. It is legitimate to act according to your factual assessment, even if in the end it turns out you were mistaken and did not correctly assess her intentions. But if that was your assessment, then you did not violate “before the blind.” Okay. Now here I want you to notice: Tosafot takes a parallel path, right? I won’t read it because it’s the same line as the Rosh, but he stops there with the gentile and the issue of appearance to onlookers. Meaning, according to Tosafot, Tosafot does not accept the Rosh’s final answer that here we are dealing with Sabbath prohibitions and not with the prohibitions of “before the blind.” Okay. Now the question is why. Seemingly, it’s an obvious answer, and instead he gets into these forced answers there—this dispute between the sages of Spain and the sages of Ashkenaz about the appearance to onlookers in the case of a gentile and an object belonging to a gentile, and so on. So here it could be—I’m not sure—but it could be that there is a dispute here about the nature of the prohibition of “before the blind.” What do I mean? The claim I want to make is that according to the Rosh—after all, the Rosh says, and Rabbi Akiva Eiger explains him this way, that the Mishnah deals with Sabbath prohibitions, and therefore when it says “exempt and permitted” it means permitted from the standpoint of the laws of the Sabbath. The prohibition of “before the blind,” of course, exists, as the Rosh says, but that is not what we are dealing with. Why Tosafot—and there are other commentators too who do not accept this—why does Tosafot not accept it? So I want to…

[Speaker C] Like a person who slaughtered a valid slaughter on the Sabbath. Again? Like a person who slaughtered on the Sabbath with a valid slaughter.

[Rabbi Michael Abraham] Why is that… what does that have to do with it?

[Speaker C] In order to distinguish between Sabbath prohibitions and the laws of what is forbidden and permitted.

[Rabbi Michael Abraham] What? Someone who performed a valid slaughter on the Sabbath violated a Sabbath prohibition, not any other prohibition. The prohibition of taking life—what’s the problem? If someone slaughtered on the Sabbath in an invalid way, then one could ask—but even there, he violated a Sabbath prohibition and he violated a slaughter-related issue, that’s something else. By the way, invalid slaughter is not itself a prohibition; it’s only forbidden to eat it afterward. In any event, for our purposes, what I basically want to claim is that the medieval authorities who disagree with the Rosh may understand that the prohibition of “before the blind” actually is a prohibition within the laws of the Sabbath. You’ll ask: but “before the blind” applies also to idolatry, to a limb from a living animal, to eating pork, to all the prohibitions of the Torah. So how can you say that when I say someone violated “before the blind,” I am basically saying he violated a prohibition in the laws of the Sabbath? What I want to say is this: there are two ways to understand the prohibition of “before the blind.” One possibility is the simple one: that it is a prohibition of causing someone to stumble in a transgression. Meaning, if I cause someone to stumble into eating pork, then he violated the prohibition of eating pork and I violated the prohibition of “before the blind.” That is the simple possibility. But there is another possibility. There is a possibility of saying that I myself violated the prohibition of eating pork. Why? Because if I caused him to stumble, then responsibility for what happened here rests on me. And then it comes out that the prohibition of eating pork that he violated, the responsibility for it is actually on me, and it is considered as though I ate it, as though I violated the prohibition of eating pork—not the prohibition of “before the blind.” Where is the difference? Just a second—where is the difference? If I cause someone to stumble in the prohibition of carrying on the Sabbath, then what prohibition have I violated? Not “before the blind”; I have violated the prohibition of carrying on the Sabbath. Therefore I have violated Sabbath prohibitions, and therefore Tosafot does not accept the Rosh’s answer, because he says: true, the Mishnah deals only with the laws of the Sabbath, but the prohibition of “before the blind” is also a prohibition in the laws of the Sabbath. Therefore he needs a different answer. Okay, now—yes, Rachel?

[Speaker H] But is that considered, in terms of the count of commandments, “do not place a stumbling block before the blind”—is that counted as a separate commandment in its own right?

[Rabbi Michael Abraham] Excellent point. In principle, according to what I’m saying now, it should have been the case that “before the blind” would not be counted in the count of the commandments. Why? Because “before the blind” merely expands the prohibitions—say, the prohibition of pork—so it’s a detail within the prohibition of pork; it’s not another prohibition. The prohibition of pork is violated also when I cause someone else to eat pork. Fine—but that is only a detail or a halakhic definition of how one violates the prohibition of pork; it is not another prohibition among the 613 commandments or among the negative commandments. So apparently I would have expected that it not be counted in the count of the commandments, right? But it is counted in the count of the commandments by every authority who counts the commandments. Why? I think—and we’ll soon see this—that perhaps in “before the blind” there are really two things. There is also the prohibition of causing someone to stumble, and also, when in a given case the responsibility is on me—for example when the person who stumbled was unintentional—then I also violate the prohibition that the other person violated. But if the one who stumbled acted intentionally, then responsibility for that prohibition is on him. I violated only the prohibition of causing someone to stumble. And then it turns out that within “before the blind” there are two distinct laws. One law of “before the blind” is the prohibition of causing someone to stumble, and that is counted as an independent commandment in the count of the commandments. Besides that, there is another law: if I am the one responsible for what the other person did—when am I responsible? When he is unintentional and I am intentional. Say I caused him to stumble into a prohibition and he himself was entirely unintentional. I was intentional. Then they place responsibility for the prohibition he committed on me. In that situation I violated the Sabbath prohibition, not only the prohibition of “before the blind.” And of course that is not a separate prohibition that needs to be counted independently. But there is also the other side of “before the blind,” namely the causing of stumbling, and that is what is counted in the count of the commandments as a separate commandment. If you were to look at Maimonides, that is basically what he writes. Now we’ll move on to him.

[Speaker D] Rabbi, I wanted to ask now: what is the reasoning behind the prohibition of telling a gentile to do work on the Sabbath?

[Rabbi Michael Abraham] It is a rabbinic prohibition, so that you should not come to do the prohibition yourself. You’re trying to outsmart the Sabbath prohibitions, and the Sages did not want you to outsmart the Sabbath prohibitions. But it is only rabbinic, not Torah-level. Now look: I brought you Rashi in the portion of Matot. Rashi basically says there as follows: a husband can annul his wife’s vows on the day he hears them. On the day he hears that she made a vow of a certain kind, he can annul the vow and the vow is canceled. What happens if the husband confirms his wife’s vow—he heard about it and says, “I confirm the vow,” not annulling it—and then the vow stands. Fine? After that he says to his wife, “It is annulled for you,” which is not true, because the vow has been confirmed. He caused her to stumble. So Rashi says: one who causes his fellow to stumble enters under him to bear his punishment. Yes, we learned from here—I’m reading Rashi—that one who causes a mishap to his fellow enters in his place for all punishments. Now I ask you: this husband who did that to his wife, what prohibition did he violate?

[Speaker D] He basically violated two prohibitions.

[Rabbi Michael Abraham] Also “before the blind,” right? He did not violate the vow. The wife violated the vow. He violated the prohibition of causing someone to stumble, the prohibition of “before the blind.” But there is no punishment for “before the blind.”

[Speaker D] But if he gets the punishment together with her, that means he apparently also violated the prohibition…

[Rabbi Michael Abraham] Exactly. That’s why I brought the Rashi. After all, there is no punishment for “before the blind.” There is no lashes, no death, no punishment for the prohibition of “before the blind.” What does it mean that he enters under him for all punishments? Now first of all, one could say maybe this means heavenly punishments. But in the simple sense, it means that he is considered the one who violated the prohibition of “he shall not break his word,” the prohibition of vows. Even though she made the vow and she violated the prohibition, if I caused her to stumble and she was unintentional—after all, she didn’t know, she thought the vow had been annulled, I told her the vow had been annulled, and in truth that was false—I will receive the lashes. Now there are no lashes for “before the blind”; lashes are for violating a vow, not for “before the blind.” That means that I violated the prohibition of vows. How can that be? Because we’re talking about a case where she is unintentional and I am intentional. If she is unintentional and I am intentional, then besides the fact that I caused her to stumble, the vow prohibition that she violated is charged to my responsibility. That is what you see in Rashi.

[Speaker I] But she’s not unintentional—she’s actually coerced because he told her something and… why is she unintentional?

[Rabbi Michael Abraham] Every unintentional act is a kind of coercion. She did not know that the vow still existed. Maimonides says the same thing in three places. Really in two, plus one more. One is regarding someone who dresses another person in a garment of forbidden mixture. Do you see? One who dresses another person in a garment of forbidden mixture—if the wearer acted intentionally, the wearer receives lashes and the dresser violates “do not place a stumbling block before the blind.” And if the wearer did not know that the garment was forbidden mixture, and the dresser acted intentionally, the dresser receives lashes and the wearer is exempt. Exactly what we said before. Why? After all, there are no lashes for “before the blind.” And here it is already lashes. In Rashi, where it says “punishments,” you could say that means heavenly punishments. But in Maimonides it says lashes—that is a court-administered punishment. There are no lashes for “before the blind.” There are lashes for forbidden mixture, not for “before the blind.” So we see that the dresser violates the prohibition of forbidden mixture even though it is not on him—he did not wear a garment of forbidden mixture, he dressed the other person in it. Okay? Maimonides repeats this also in the laws of mourning, regarding one who defiles a priest. Okay? And he repeats it in another place, in the laws of the nazirite, and there that Maimonides is interesting because there he brings a verse teaching that this rule does not apply in the case of a nazirite. Look: one who defiles a nazirite—if the nazirite acted intentionally, the nazirite receives lashes and the one who defiled him violates “do not place a stumbling block before the blind.” And if the nazirite was unintentional and the one who defiled him was intentional, what would we expect? That the one who defiled him receives lashes. So he says: no, neither of them receives lashes, neither the one who defiles nor the one defiled. Why? “And why does the one who defiles the nazirite not receive lashes? Because it says, ‘and he defiled his consecrated head’—he is not liable to lashes unless he defiles himself knowingly.” There is a special verse regarding the nazirite that says this rule does not apply there. So why is this Maimonides important? Because precisely this Maimonides, who says that here the rule does not apply, teaches us that this is a general rule, and we need a verse if we want to say that in a certain place it does not apply. Because if I had read only Maimonides in the laws of forbidden mixture and in the laws of mourning, I would have said: fine, maybe this is a special rule in the laws of forbidden mixture or in the laws of impurity in mourning or something like that. But here we see that that is not so. We see the opposite: a verse is needed to say that here the rule does not apply. Which implies that the default rule, everywhere there is no verse, is that it does apply.

[Speaker C] That he does receive lashes.

[Rabbi Michael Abraham] Now, who challenges Maimonides? “Where is your source for this rule?” Which rule? “Where did you invent this rule from?” The Rosh. The Kesef Mishneh brings—it looks like you managed to see it—the Kesef Mishneh brings that the Rosh challenges Maimonides, along with many other later authorities, sorry, earlier authorities. “Where did you invent this rule from? It has no source anywhere. Where did you invent this rule from?” My claim is that here the Rosh is consistent with his own approach. Because the Rosh understands—after all, what is Maimonides writing here? Exactly what I said. Maimonides claims that the concept of “before the blind” means that the one causing the stumbling violates the prohibition of the person who stumbled. The prohibition of the one who stumbled is charged to the one who caused him to stumble, right? That is what Maimonides claims. Therefore he receives lashes. And the Rosh asks him: what are you talking about? I—the Rosh says—“before the blind” is only a prohibition of causing someone to stumble. It is not the prohibition that the other person violated being charged to me. It is a prohibition of causing someone to stumble. And that is exactly the Rosh in our passage. The Rosh in our passage says: leave it alone—the prohibition of “before the blind” is not a prohibition from the laws of the Sabbath; it is another prohibition. Therefore the Mishnah does not deal with it. My question was: and what does Tosafot say? Tosafot says no, the prohibition of “before the blind” is a prohibition in the laws of the Sabbath. Why? Because Tosafot learned like Maimonides and like Rashi in the portion of Matot—that if I cause him to stumble in the prohibition of carrying on the Sabbath, then I have violated a Sabbath prohibition. Therefore the Rosh is consistent with his own view when he challenges Maimonides, because he thinks that “before the blind” is not that I enter under the one who stumbled for punishments. And in our passage too that is exactly what he says—that “before the blind” is another prohibition. But Tosafot is not troubled by this, because Tosafot would learn like Maimonides and like Rashi in the portion of Matot. And I think that is really the explanation of their dispute. And I’ll just finish with this: the Radbaz here asks this question. “And the Rosh was astonished by him”—you see? Here is the Radbaz in the laws of forbidden mixture. The Radbaz, one of the sages of the sixteenth century, a commentator on Maimonides and among those who accompany Maimonides, asks about Maimonides: “The Rosh was already astonished by him; I do not know from where there are lashes for the one who dresses another.” Why do you give lashes to the dresser? Did he wear a garment of forbidden mixture? After all, who is liable to lashes? The one who wears a garment of forbidden mixture. But he dressed someone else in it. “‘You shall not wear’ refers to the wearer.” “You shall not wear”—that is the prohibition of forbidden mixture. It speaks about the wearer, not the dresser. Yes? And if you interpret it about the dresser, then why, when the wearer acts intentionally, does the dresser not receive lashes? If there is a prohibition on the dresser to dress someone in forbidden mixture, let him receive lashes always! Even if the wearer acted intentionally—why only if the wearer was unintentional does he receive lashes? What the Radbaz did not understand is exactly what I said earlier. What is Maimonides claiming? Maimonides claims as follows: if the wearer is unintentional, then responsibility for the prohibition is on the dresser. In that situation the dresser is considered the one who violated the prohibition. But if the wearer is intentional, then the dresser violated “before the blind” by causing him to stumble, but he is not considered the one who violated the prohibition of forbidden mixture, because the one who violated forbidden mixture is the wearer. I only caused him to stumble. So I violated “before the blind”; there are no lashes for “before the blind.” But if he is unintentional and I am intentional, I am considered the one who violated the prohibition of forbidden mixture, and therefore I receive lashes. The principle is that two people do not violate the prohibition of forbidden mixture. The one who is responsible for the fact that there was a prohibition here—that is the one who violates the prohibition. If the wearer himself was aware of the matter and acted intentionally, then he is responsible for the prohibition. I caused him to stumble, so I violated “before the blind.” But if the wearer is unaware, then who is responsible for there having been a Jew wearing forbidden mixture? The dresser, because he acted intentionally. And therefore the dresser receives lashes—he violated the prohibition of forbidden mixture. And this is a fascinating principle, a fascinating halakhic principle. Maimonides is basically claiming that all the Torah’s prohibitions are not really prohibitions on the person who physically did them. They are prohibitions on the person who is responsible for the fact that they happened. I can violate these prohibitions without having done them at all, if the responsibility for their happening lies with me. It somewhat reminds you of what I said at the beginning about “before the blind”: why is “before the blind” a commandment between man and God? Because the problem is not that I caused him to stumble; the problem is that I caused a prohibition to be committed in the world of the Holy One, blessed be He. I am responsible for the fact that a prohibition happened in the world. That is Maimonides’ idea. Do you understand? Therefore he says: if he is unintentional, I am responsible for the fact that the prohibition of forbidden mixture happened in the world, so the Holy One, blessed be He, says: fine, then punish him—for because of him there was a prohibition of forbidden mixture here. He is responsible for it. True, in practice he did not wear the garment of forbidden mixture. The prohibition is to wear the garment of forbidden mixture, but the lashes are for the one who is culpable for the prohibition, not for the one who physically performed the act. Okay?

[Speaker H] What happens if both of them are unintentional?

[Rabbi Michael Abraham] Then neither one receives lashes.

[Speaker H] For an unintentional act there are no lashes.

[Rabbi Michael Abraham] Okay. According to what we saw in the Rosh, there is even room to say—the Sefat Emet, sorry—there is even room to say that if the dresser is unintentional, then he did not even violate “before the blind.” Not only does he not receive lashes. But I didn’t understand: what happens if both of them are intentional?

[Speaker I] If both of them are intentional?

[Rabbi Michael Abraham] If both of them are intentional, then the wearer receives lashes because responsibility is on him, and the dresser violated “before the blind.” First of all, we examine the one who did the prohibition himself. If he is responsible, then he violated the prohibition. But if he is unintentional and I am responsible for it, and I am intentional, then the prohibition shifts to me. There are not two people responsible for the same prohibition. That situation does not exist.

[Speaker G] This idea of responsibility is sort of the flip side of the coin of what Yehudit mentioned—that we learned a few years ago about either public commandments or the law of education—that basically, although here it’s that I need not cause someone to stumble and there it’s that I need to ensure the matter gets done, and the whole idea that we’re all…

[Rabbi Michael Abraham] One human fabric, and we need to make sure that the commandment gets done. I claim that there it is true according to all views, not only according to Maimonides. There even the Rosh would agree.

[Speaker G] But it’s the same idea—that we’re all one human fabric and we have to make sure that the commandment gets done.

[Rabbi Michael Abraham] A public commandment—because a public commandment is defined as a commandment whose fulfillment each individual member is responsible for. That is how the commandment is defined. Maimonides claims that even if the commandment is not defined that way, there is a general halakhic definition like that. But there it is really part of the very definition of the commandment itself. But yes, it is similar. All right, we need to stop here because the ceremony has already started, so—

[Speaker I] Can I just ask that you devote a few minutes at the beginning of the next class to go back over that last line of thought? I just missed at the end who—whether Maimonides follows the Rosh or not. It was just too fast for me.

[Rabbi Michael Abraham] No, he does not follow the Rosh, and Tosafot is like the… look, look at the summary I’m sending. If there’s any problem, ask me at the beginning of the next class and I’ll explain it again. Okay?

[Speaker I] Okay, fine. Okay. Thank you very much. Sabbath peace. Thank you very much, Sabbath peace.

[Speaker F] Do you know what happens…

השאר תגובה

Back to top button