חדש באתר: NotebookLM עם כל תכני הרב מיכאל אברהם

Kiddushin, Chapter 2, 5783, Lesson 10

Back to list  |  🌐 עברית  |  ℹ About
This is an English translation (via GPT-5.4). Read the original Hebrew version.

This transcript was produced automatically using artificial intelligence. There may be inaccuracies in the transcribed content and in speaker identification.

🔗 Link to the original lecture

🔗 Link to the transcript on Sofer.AI

Table of Contents

  • The source of the rule “an agent can appoint another agent” and the definition of the agent
  • The topic in Gittin 66: mili and omar imru
  • Nachmanides: the distinction between a bill of divorce and a gift, and the law of writing for its specific sake
  • Ketzot: omar imru as indirect agency and the condition of “to so-and-so”
  • Tosafot Ri”d: the woman’s receiving agent is mili
  • Rashba: mili depends on the owner’s intent and willingness
  • Mordechai and his teacher the Kohen: mili as an agency that does not complete the matter
  • Agency in kiddushin: Tosafot Ri”d and the Kedosh Mardush
  • Rabbi Akiva Eiger: the dispute over omar imru as a definition of the invalidity of mili

Summary

General Overview

This lecture completes the discussion of an agent appointing another agent through the fundamentals of the law of mili in tractate Gittin 66–67, and clarifies who is called “the agent appoints an agent” in the baraita derived from “and he sends, and she is sent.” The lecture takes as its starting point that a delivery agent in divorce certainly may appoint another agent, and expands from there to the disputes among the medieval authorities (Rishonim) regarding a receiving agent for a bill of divorce and agency in kiddushin. Throughout the discussion, different approaches are presented for defining mili, for the dispute over omar imru, and for the distinction between a bill of divorce and a gift מצד the laws of writing for its specific sake, until Rabbi Akiva Eiger’s framework is presented for understanding the dispute over whether omar imru is valid.

The source of the rule “an agent can appoint another agent” and the definition of the agent

The source for the rule that an agent can appoint another agent is learned from “and he sends, and she is sent,” which teaches that he appoints an agent, she appoints an agent, and the agent appoints an agent. The straightforward reading of the baraita is that it is speaking about a delivery agent for a bill of divorce, and therefore a delivery agent in divorce certainly may appoint another agent. The medieval authorities dispute whether this extension also applies to a receiving agent for a bill of divorce and to delivery and receiving agents in kiddushin, and the discussion of that dispute is tied to the definition of mili and to the boundaries of transferring agency.

The topic in Gittin 66: mili and omar imru

In the Talmud, Shmuel is asked about a case where someone told two people, “Write and give a bill of divorce to my wife,” and they told a scribe to write it while they themselves signed, and the question is whether the scribe’s writing is considered to have been done by the husband’s instruction when this is a case of an agent appointing another agent. The doubt hangs on the possibility that this is a transfer of mili to an agent, but the Talmud challenges this, since Shmuel had already ruled in accordance with Rabbi Yosei that “mili are not transferred to an agent.” The Talmud suggests that in the case of omar imru, “it is treated as though he said, ‘say [to them],’” and then “Rabbi Yosei concedes in a case of ‘say [to them],’” and from here a dispute develops among the Amoraim and the halakhic authorities as to whether omar imru is valid, invalid, or doubtful. The Shulchan Arukh brings all three views. In Maimonides it is argued that the doubt is attributed to Shmuel himself because “the matter requires further Talmudic analysis.”

Nachmanides: the distinction between a bill of divorce and a gift, and the law of writing for its specific sake

Nachmanides is presented as distinguishing between a bill of divorce and a gift: in the case of a gift, omar imru works, but in the case of a bill of divorce, omar imru is invalid. This distinction stems from the law that the writing must be for its specific sake. Nachmanides explains that for a bill of divorce, writing for its specific sake requires that the scribe write by force of the husband’s command, and therefore an agent’s telling the scribe does not count as “the husband told the scribe to write,” even though the agent was appointed by him. The lecture sharpens the point that “for its specific sake” is not intention for the fulfillment of a commandment, but a rule concerning the validity of the object of the commandment or the halakhic object. In a bill of divorce, writing the document is not a commandment but a condition for the bill’s validity for divorce. From this emerges the possibility that the invalidity of omar imru in a bill of divorce is not an “exception in agency” like annulment of vows or borrowing with the owner present, but rather a combination of the problem of mili together with the requirement of writing for its specific sake, namely that the command to write must be attributable to the husband.

Ketzot: omar imru as indirect agency and the condition of “to so-and-so”

Ketzot, in siman 244, presents in the name of Nachmanides that the distinction between a bill of divorce and a gift is due to writing for its specific sake, and that in a gift omar imru is effective. Ketzot limits this and says that the validity of omar imru in a gift applies only when he said “say to so-and-so,” because that is “like appointing an agent not in his presence,” and the second agent is considered the sender’s agent rather than the first agent’s agent. Ketzot rules that in a bill of divorce even omar imru to so-and-so is invalid, because “we specifically require that the husband command the witnesses, and it does not help if this is done not in his presence.” But he adds that a receiving agent can still help in such a case, because “for a receiving agent we do not require writing for its specific sake, only in the writing and signing.” Ketzot also notes that when it is “say on your own initiative,” the invalidity is because mili are not transferred to an agent, and in that respect there is no distinction between a bill of divorce and a gift.

Tosafot Ri”d: the woman’s receiving agent is mili

Tosafot Ri”d explains that the rule “the agent appoints an agent” refers to the husband’s agent, but the woman’s agent cannot appoint another agent because “these are mili,” since the woman gave him nothing more than “mere words: receive my bill of divorce for me.” He draws a distinction between the husband’s agent, who conveys “his object,” and the woman’s agent, who conveys “words,” and he treats receiving agency as essentially a case of mili-agency and therefore not transferable to another agent.

Rashba: mili depends on the owner’s intent and willingness

Rashba brings the answer of Rav Bartzeloni, who establishes the woman’s agency through an act of acquisition, “since she has the power to appoint him as an agent,” but Rashba himself rules that it is enough that “she gave him permission to appoint an agent.” Rashba defines the principle as follows: “we only say that mili are not transferred to an agent when the agent appoints that agent on his own initiative,” but “when it is by the owner’s intent, he appoints an agent,” and he proves this from omar imru, where an agent appoints an agent. Rashba adds that if the agent became ill or was prevented by circumstances, then “the plain assumption of the matter” is that it is agreeable to the owner that he appoint another agent. From here it follows that the problem in mili is examined according to settled intent and willingness, and not only according to the formal structure of “indirect agency.”

Mordechai and his teacher the Kohen: mili as an agency that does not complete the matter

In Mordechai, a question is brought from Rabbeinu Barukh: how can “the agent appoints an agent” apply to a receiving agent, which seems to be mili? Explanations are then brought that receiving a bill of divorce or kiddushin is a “full act” and therefore is not mili. In the name of “my teacher the Kohen,” it is said that wherever “the matter is not completed through the agent,” it is considered mili, but receiving the bill of divorce is “the completion of the matter,” whereas writing is not, because “the matter is not completed until the bill of divorce is given,” and therefore it is mili. In that same context there is also a discussion according to which the dispute of Rabbi Meir and Rabbi Yehuda with Rabbi Yosei regarding mili is connected to a religious court, but the practical conclusion is that mili are not transferred to an agent.

Agency in kiddushin: Tosafot Ri”d and the Kedosh Mardush

Tosafot Ri”d asks, “We found it in divorce; from where do we know it in kiddushin?” and emphasizes that the analogy “and she goes out and becomes” teaches that there is agency in kiddushin, but does not necessarily teach “that an agent may appoint an agent,” because “these are mili.” He argues that even if he handed him an object, kiddushin with money is not like a bill of divorce, because if the kiddushin money was lost, the agent can still effect kiddushin “with his own money” by virtue of the law of the Canaanite slave and the law of guarantorship. Therefore the essence of the agency remains mili and not the transfer of an essential object. The Kedosh Mardush rules that an agent appointed to betroth a woman, to whom a ring was given, cannot appoint another agent because “these are mili,” and distinguishes this from a bill of divorce, where the woman can be divorced against her will, and therefore “as soon as the bill of divorce reaches the agent’s hand, it is as though she were already divorced” and “the agent’s hand is like the husband’s hand,” whereas in kiddushin, “if she does not want the man, she is not betrothed,” and so the matter remains mili.

Rabbi Akiva Eiger: the dispute over omar imru as a definition of the invalidity of mili

Rabbi Akiva Eiger, on Gittin 32, suggests that the core dispute over whether omar imru is valid depends on how one understands “mili are not transferred to an agent.” According to the one who says omar imru is valid, a single level of agency can exist even in mili; rather, “the agent has no power to transfer his power” to another agent when what he is conveying is only mili. Therefore omar imru works, because the first agent is an agent to tell the scribe “write” in place of the husband, and he is not transferring his own power as a writing-agent. According to the one who says omar imru is invalid, even a single level of agency cannot take hold in mili, and therefore the agent’s statement to the scribe is not like the husband’s own statement. From there the problem of writing for its specific sake arises, because the command is not attributed to the husband. At the end of the lecture it is said that the statement to the scribe can be understood not as appointing agency but as activating the requirement of writing for its specific sake, and the continuation of the lecture moves on to “and she goes out and becomes” and to terumah as sources for the law of agency.

Full Transcript

[Rabbi Michael Abraham] Okay, let’s begin. At the end of the previous lecture I started touching a bit on the topic of an agent appointing another agent, and mili, and I want to complete that today. The sugya itself is really on pages 66–67, but here in the Talmud one of the sources is brought for an agent appointing another agent, and the medieval authorities around this issue raise all kinds of questions connected to mili, and that also sheds light, in a certain way, on aspects of an agent of an agent. Meaning, how we understand this concept of an agent of an agent. So I’m going to touch on some fundamental points in the sugya of mili without getting into all the calculations and details there, just in order to clarify the concept of an agent appointing another agent. So I’ll briefly go back over what I said. The source for this law, that an agent can appoint another agent, yes, “and he sends” and “and she is sent” teach that he appoints an agent, she appoints an agent, and the agent appoints an agent. Now the question is: what does it mean that the agent appoints an agent? Which agent? Which agent? There are already two agents first, and then “the agent appoints an agent” — a delivery agent and a receiving agent — and then an agent who appoints an agent. The question is: who is this agent who appoints the agent? Is it the delivery agent? Is it the receiving agent? Is it both? The simple reading of the baraita here is that when it says just “agent,” it means a delivery agent. A delivery agent for a bill of divorce — obviously we’re talking about divorce — a delivery agent. So when they say “an agent appoints an agent,” first of all it’s clear that this is speaking about a delivery agent for a bill of divorce. Beyond that, there is a dispute among the medieval authorities. Meaning, one can discuss a receiving agent for a bill of divorce, and delivery and receiving agents in kiddushin, and in each of those there are discussions among the medieval authorities whether those types of agents can appoint another agent. But there is one thing that is agreed and clear — that’s how everyone reads the baraita here — that a delivery agent in divorce certainly can appoint another agent. Meaning, that is the plain sense of “agent” that our sugya is speaking about.

[Rabbi Michael Abraham] So last time I started with the sugya of mili in Gittin on page 66. Again, I’m not going into all the details, but briefly: someone tells two people to write and give a bill of divorce to his wife. Let me just share the text anyway — sometimes when you try to shorten things it only comes out longer — just to see it and that’s it. Yes: Rabbi Yirmiyah bar Abba said, they sent from the academy to Shmuel: “Let our master teach us: if someone said to two people, ‘Write and give a bill of divorce to my wife,’ and they said to a scribe, and he wrote it, and they themselves signed — what is the law?” Right? He said to two people, “Write and give a bill of divorce to my wife,” and they told the scribe, who wrote it. They themselves didn’t write it; they told a scribe to write it, and they themselves signed — they were the signing witnesses. What’s the law? What does that mean, what’s the law? The question is whether when they told the scribe to write, that counts as though he wrote by the husband’s instruction. Because basically, as you see, this is an agent appointing another agent. The husband appointed them as agents, they appoint the scribe, and the question is whether that works or not. He sent back: “She must leave, and the matter requires further Talmudic analysis.” Yes. Why is he in doubt? What does “the matter requires further Talmudic analysis” mean? If you say it’s because these are mili, and he was in doubt whether mili can be transferred to an agent or cannot be transferred to an agent — yes, what is mili? Again, on the simple reading, mili means when I give agents an agency that doesn’t relate to a particular object. I’m not putting some object in their hands; rather, it’s an agency to perform an action — in this case, to write the bill of divorce. As opposed to agency to deliver the bill of divorce, where they receive the actual bill of divorce itself, this object, and are instructed to deliver it — that is not mili. But when I send them on a mission to tell a scribe — or rather, to write the bill of divorce, not to tell a scribe — to write the bill of divorce, that is mili. So what is Shmuel’s doubt here, when he says that the matter requires further Talmudic analysis? Is he in doubt about the law of mili, whether agency applies to mili? That can’t be. Why? Because didn’t Shmuel say in the name of Rabbi that the Jewish law follows Rabbi Yosei, who says that mili are not transferred to an agent? Meaning, as a matter of Jewish law it’s clear — I’ll share this on Zoom too, I forgot to share it there as well. Sorry. So is Shmuel in doubt whether mili can be transferred or not transferred to an agent? The Talmud says: but Shmuel himself said in the name of Rabbi that the Jewish law follows Rabbi Yosei, who says mili are not transferred to an agent. That is simple Jewish law. We know that mili are not transferred to an agent. That is not agency. So why is he in doubt? Right? What is “the matter requires further Talmudic analysis”?

[Rabbi Michael Abraham] And if we were to think that “write” means “write it in your own handwriting,” well, then the bill of divorce is valid — but didn’t Shmuel say in the name of Rabbi that the Jewish law follows Rabbi Yosei, who says mili are not transferred? They say: if we think that “write” means “write it in your own handwriting,” then the writing of the bill of divorce is treated as though he said “say [to others],” and Rabbi Yosei concedes in the case of “say [to others].” Meaning, if the sender says to the agent, “Tell someone to write the bill of divorce” — to write, yes, “tell someone to write the bill of divorce” — and that is the content of the agency. We’re talking about a situation where he appoints him to write the bill of divorce, and the agent on his own initiative decides to appoint someone else to write it. That is the problem of mili. And mili are not transferred to an agent. It won’t help. That writing won’t be effective. But if he says omar imru — what does that mean? The sender says to the agent: tell so-and-so to write the bill of divorce, or tell someone — we’ll see in a moment — to write the bill of divorce. In that situation, even Rabbi Yosei agrees that it can work. Meaning, that is not called mili; there you really can appoint an agent of an agent.

[Rabbi Michael Abraham] Returning to the main point: Shmuel said in the name of Rabbi that the Jewish law follows Rabbi Yosei, who says mili are not transferred to an agent. Meaning, as a matter of Jewish law we rule that mili are not transferred to an agent. As for omar imru, there is a dispute among the Amoraim in that sugya: whether Rabbi Yosei qualifies his position and says that in a case of omar imru, mili can be transferred to an agent — in a case of omar imru — and only without omar imru are mili not transferred to an agent, or not. That is a dispute among the Amoraim. It is also a dispute among the halakhic authorities. In the Shulchan Arukh three opinions are brought: there is an opinion that says no, that omar imru is also mili and invalid; there is an opinion that says omar imru is valid; and there is an opinion that is in doubt. Regarding Maimonides, the claim is that he was in doubt about it, and the doubt is not necessarily because he didn’t know the Jewish law — rather, Shmuel himself was in doubt. After all, the Talmud says that Shmuel was in doubt, right? “The matter requires further Talmudic analysis.” So Maimonides says: you see that he rules like Shmuel, that the matter is doubtful. Okay. In any event, these are the three opinions among the halakhic authorities. And here, at the end of last time, we already began discussing what exactly is at stake, what the basis is for the invalidity of mili, what it applies to, and that’s what I want to complete today.

[Rabbi Michael Abraham] The medieval authorities bring — and Nachmanides writes, they bring in his name — that the invalidity in omar imru, meaning according to the one who says that omar imru also doesn’t help, and that is how Nachmanides rules in Jewish law, applies only to a bill of divorce. Specifically to a bill of divorce. In general, an agent, say, to deliver a gift or things of that sort — in those cases omar imru is valid. But with a bill of divorce, no. With a bill of divorce, omar imru is like mili. Why? So Nachmanides says it’s not really because of the law of mili, that mili are not transferred to an agent, but because in a bill of divorce the writing has to be for its specific sake. The scribe who writes the bill of divorce has to write it for the sake of the wife being divorced. Now part of “for its specific sake” is that it be done by the husband’s command. Because someone else can’t write the bill of divorce for the sake of the wife if he doesn’t receive authority from the husband to do so, because fundamentally the law of “for its specific sake” applies to the husband. The husband is the one who produces the bill of divorce, even if physically he appoints an agent. Therefore, when the agent — or the scribe — writes the bill of divorce, that can be done “for its specific sake” only if the husband tells him to write it for the sake of this particular woman, the woman being divorced. So Nachmanides says that specifically here, even in omar imru, it is not considered that the husband told the scribe to write. Because it wasn’t the husband who said it, but someone else, even though the husband appointed him. Okay? And therefore with a bill of divorce this does not help.

[Speaker B] But do you need to appoint for its specific sake?

[Rabbi Michael Abraham] What do you mean, appoint for its specific sake?

[Speaker B] Isn’t it enough that they write the bill of divorce for its specific sake?

[Rabbi Michael Abraham] Does he need to appoint it? Yes, yes — it has to be by the husband’s instruction.

[Speaker B] Isn’t it enough if he says, “Write a bill of divorce”? Does it have to be “Write a bill of divorce for its specific sake”?

[Rabbi Michael Abraham] No. “Write a bill of divorce for my wife.” “For its specific sake” doesn’t mean for Heaven’s sake.

[Speaker B] No, I mean: when the scribe writes the bill of divorce, he writes it for the sake of the woman. Why does he need the husband’s instruction?

[Rabbi Michael Abraham] Because the scribe can’t write “for the sake of my wife” — what does he have to do with it? The bill of divorce is a bill of divorce that I, in principle, am writing. Meaning, he is my agent, but I am writing it. And therefore the law of “for its specific sake” is a law on me. Now when the scribe writes the bill of divorce, he writes it for its specific sake — but how is that actually credited to me, or how is the bill of divorce considered “for its specific sake” from my standpoint? Only if I instructed him to write for the sake of the woman. Then the writing is done for the sake of the woman being divorced. Otherwise, you can’t just sit there — suppose I’m happily married to my wife, and you’re a scribe sitting on the side writing a bill of divorce for my wife — what? I don’t intend to divorce her, nothing — what is this?

[Speaker B] You appointed me, but you didn’t appoint the “for its specific sake.”

[Rabbi Michael Abraham] No, no, you don’t have to appoint the “for its specific sake.” I appoint you — I think — I appoint you to write a bill of divorce for this woman. That is called “for its specific sake.” Meaning, simply that the bill of divorce be written for the sake of this particular woman. There are various concepts of “for its specific sake” in Jewish law; maybe I’ll say a few words about that. There’s a common confusion — I saw a few later authorities point this out — between “for its specific sake” and intention. Commandments require intention, and doing something “for its specific sake” — those are two different things, unrelated to one another. Rabbi Lichtenstein has a lecture on this, I think on Zevachim. There’s a difference between “for its specific sake” and intention.

[Rabbi Michael Abraham] Intention means the intention to fulfill one’s obligation. When I do a commandment, I have to do it not “for its specific sake,” but with the intention of fulfilling my obligation. According to the one who says commandments require intention, that’s essential; and if not, I haven’t fulfilled my obligation. According to the one who says commandments do not require intention — that too is a dispute in the Talmud, and also among the halakhic authorities — okay, whether commandments require intention or not. Obviously ideally one should intend, the question is whether it’s essential. That’s intention. And the content of intention is the intention to fulfill one’s obligation. “For its specific sake” is something else, both in content and in function. “For its specific sake” isn’t a law stated about the performance of commandments at all. Intention is about how commandments are performed — what thought or intention has to accompany me when I perform the commandment. “For its specific sake” is about preparing objects for a commandment. For example, I build a sukkah for its specific sake, I slaughter a sacrifice for its specific sake, I write a Torah scroll for its specific sake. Not because there is a commandment to write a Torah scroll. There is such a commandment, but the law of “for its specific sake” is not a law in the commandment of writing. Once I’ve fulfilled my obligation and written the Torah scroll, there’s no issue — I fulfilled the commandment. So why do I have to write the Divine names in the Torah scroll for their specific sake? Because that is a law in preparing the Torah scroll. That’s what makes it a valid Torah scroll. Without that, the Torah scroll won’t be valid. It’s not that I didn’t fulfill my obligation, not that my commandment was invalidated. That’s not the issue. I didn’t perform a commandment here, but the object is not valid.

[Rabbi Michael Abraham] Think, for example, about matzah. You guard the matzah for its specific sake. What does it mean to guard it for its specific sake? When we guard the matzah or prepare the matzah, kneading the dough and so on, we are not performing a commandment. So what does it mean that there is a law of “for its specific sake” in guarding or preparing the matzah? Simply that without it, this is not a valid commandment-matzah. It’s matzah that’s valid for Passover if it isn’t leavened, but on the first night, when you need to eat matzah as the object of the commandment, matzah that wasn’t baked for its specific sake is not valid for performing the commandment. Meaning, you cannot perform the commandment with it; it is not a valid object for the commandment. Same thing with a sukkah. In a sukkah, for example, “for its specific sake” there means for the sake of shade, not for the sake of the commandment. But a sukkah that was not made for the sake of shade is invalid. You can’t sit in it. Sukkot of gentiles, women, animals, Samaritans — the sugyot there in tractate Sukkah. Meaning, the concept of “for its specific sake” differs from the concept of intention in at least two dimensions. One dimension is its content: intention means intending to fulfill one’s obligation, while “for its specific sake” varies greatly. It means designating an object for the commandment. There’s no issue of fulfilling one’s obligation because I’m not performing an obligation here; I’m just preparing the object. I’m not currently doing an act that is obligatory for me, so there’s no question here of whether I fulfilled my obligation or not. The object simply isn’t valid for its commandment if I didn’t prepare it properly. So both in terms of function — preparing objects, as opposed to intention during the performance of a commandment — and in terms of content, what I’m supposed to think in “for its specific sake” versus what I’m supposed to think in intention: in intention I need to think about fulfilling my obligation, and in “for its specific sake” of commandments, each case depends on its own context. For the sake of shade in a sukkah. In a sacrifice there are six things for which the sacrifice is slaughtered — a Mishnah in Menachot — for aroma, for pleasing fragrance, for the fire-offerings, and so on. So there are various purposes for which the sacrifice has to be prepared. But again, it’s not to fulfill an obligation; rather, without it, the sacrifice is simply not valid. Meaning, this is preparation of the object for its commandment use — in that case, for atonement.

[Rabbi Michael Abraham] So in the case of the bill of divorce, it’s exactly the same. Writing the bill of divorce is not a commandment. “And he shall write for her a scroll of severance and place it in her hand” — by all opinions, that is not a commandment. “And place it in her hand” is counted among the commandments, in the enumeration of the commandments. Both in Maimonides and in Sefer HaChinukh there is a commandment to give a bill of divorce. I spoke about that in the introductory lecture, about the meaning of that commandment. But writing the bill of divorce is certainly not a commandment. So the requirement to write the bill of divorce for its specific sake is not a matter of fulfilling an obligation. There isn’t even an obligation; even if there is a commandment, there certainly isn’t an obligation. Right? So there’s no issue here of intending to fulfill an obligation. Rather, the bill of divorce won’t be valid if it isn’t written for its specific sake. It’s simply an object designated for a halakhic purpose. And if it’s not written for its specific sake, it can’t be used for that halakhic purpose. Jewish law requires that it be written for its specific sake as a condition for being able to divorce with it. Okay? “For its specific sake,” in terms of the definition, is preparation of the object for performance, for use. In terms of the content of “for its specific sake,” again, writing the bill of divorce is not “for Heaven’s sake,” but for the sake of the woman being divorced. Exactly like “for the sake of shade,” or all kinds of other things. It’s not like Torah study for its own sake. Because Torah study for its own sake, for example, stands on the borderline, and I think the expression “for its own sake” there is very misleading. Torah study for its own sake, straightforwardly, is a commandment. Torah study for its own sake should really be Torah study with intention, not Torah study “for its own sake.” I’m not preparing any object here. There’s nothing. I’m learning. That’s an action, not preparation of an object.

[Rabbi Michael Abraham] I think that there, people really view the learning itself as a kind of object. Meaning, if the learning is done for its own sake, then it is learning. Not because of fulfilling an obligation; it’s not a question of fulfilling the commandment of Torah study. Rather, the learning itself counts as learning if it is done for its own sake. And therefore, when they talk there about “for its own sake,” they say that it means not in order to boast, not in order to provoke, and things like that. That’s not “for its own sake” in the sense of fulfilling an obligation. You don’t study Torah in order to fulfill an obligation; rather, you study Torah for the true purpose, because of the value of Torah, because of its meaning, not in order to fulfill an obligation. And in any event, with Torah study there isn’t even an obligation. According to some opinions, after all, you fulfill your obligation with reciting Shema morning and evening. The Talmud in Nedarim, page 8. With reciting Shema morning and evening you fulfill your obligation, so all the rest of Torah study is not obligatory. So certainly it makes no sense there to intend in order to fulfill an obligation. There is no obligation.

[Speaker C] And where does the commandment fit in — there’s the prohibition of neglecting Torah study?

[Rabbi Michael Abraham] That’s a big question, how to understand the concept of neglecting Torah study. I’ve written and spoken about it in several contexts. The concept of neglecting Torah study is not a prohibition; it’s not the nullification of a positive commandment. The concept of neglecting Torah study is some sort of conceptual demand that you aren’t relating with the appropriate seriousness, that you aren’t giving the proper value to Torah study. And that is expressed in the fact that you don’t study when you could have studied. But it’s not a positive commandment; there isn’t a commandment. With reciting Shema morning and evening you fulfill your obligation. Some want to say maybe it’s a fulfilled-if-done commandment rather than an obligatory one. In any case, even if it’s a fulfilled-if-done commandment and it is defined as a commandment, neglect doesn’t apply to that. Because that’s the meaning of a fulfilled-if-done commandment. A fulfilled-if-done commandment means: if you want to, do it; if you don’t, nothing happened. So the concept of neglecting Torah study certainly doesn’t belong in the context of nullifying the positive commandment of Torah study. That’s not it. Neglecting Torah study is not a halakhic concept; it’s a conceptual one.

[Rabbi Michael Abraham] Okay, back to our topic. So Nachmanides’ claim is basically that in omar imru — in practice he rules that omar imru is valid: mili are not transferred to an agent, you can’t transfer mili to an agent, but with omar imru you can. In a bill of divorce, even with omar imru, no. Why? Because in a bill of divorce there is a special law beyond the general laws of agency: there is a special law that this must be done by the husband’s command, as part of the laws of writing for its specific sake, a specific law in a bill of divorce. And that is not achieved even by omar imru. Meaning, as long as the husband himself did not command the scribe to write.

[Speaker D] The agent’s statement to the scribe, because of the agency, isn’t considered like the husband? The agent’s statement to the scribe — right, that’s what Nachmanides is saying.

[Rabbi Michael Abraham] Nachmanides argues that no, that’s not enough for this. In a moment I’ll get into that a bit more. But Nachmanides says it isn’t enough; it has to be done by the sender himself. Now here there’s a somewhat delicate point. We saw in the Talmud in Bava Metzia 96, we saw the two sugyot in which there is an exception to the rule that a person’s agent is like himself: annulment of vows and borrowing with the owner present, if you remember. And we saw there — from there I brought an indication — that even when we say a person’s agent is like himself, that doesn’t mean that physically it is literally considered as though I myself performed the act. Because there are situations where it is required that I myself perform the act, and there we do not say that a person’s agent is like himself. If the agent did it on my behalf, it’s no good. In most cases yes, and I discussed whether what is required is the doing of the act or only that the result be attributed to me. But if the doing of the act itself is really required — we spoke about commandments and transgressions, how can an agent perform a commandment on my behalf if I need to do it myself? Therefore, for example, if I appoint an agent to put on tefillin or sit in a sukkah on my behalf, it won’t help. Why? A person’s agent is like himself. Because there are situations in which Jewish law requires that I myself do it. If I myself physically have to do it, then the rule that a person’s agent is like himself doesn’t help here.

[Rabbi Michael Abraham] Now, according to Nachmanides, it could be that that’s also what is being said here. It’s another exception. In a bill of divorce, when we want the husband to command the scribe to write, that’s a law of “for its specific sake,” so the husband has to command the scribe with his own mouth, himself. If he does it through someone else, it’s no good, despite the fact that in principle a person’s agent is like himself. But that’s not entirely precise, because it may be that Nachmanides is also mixing in the law of mili here. It’s not disconnected from the law of mili. Then the claim is: since we’re dealing here with mili — and we still need to see what exactly that means — but since this is a concept of mili, then the first agent is not my agent, because this is mili. Ah, if he is not my agent, then his command to the scribe to write cannot count as my command. Not because this is like annulment of vows or borrowing with the owner present. In those cases, the agent is my valid agent in every respect, everything is fine, only it doesn’t help to do this through an agent. There are actions that I myself have to do — an agent won’t help. In this case, it may be that Nachmanides does not mean to say that telling the scribe is also that kind of action. Rather, what he may mean is: since this is a case of mili, and we still need to see exactly what that is, but since it is a case of mili, then the first agent is not my agent, because there is no agency for mili.

[Speaker D] But why do we care? This case itself isn’t mili, is it?

[Rabbi Michael Abraham] No, it is mili. What do you mean? Of course it is mili. No — and that’s why Shmuel is in doubt whether omar imru helps or not. So Nachmanides rules that this doubt was said only about a bill of divorce. Meaning, in ordinary omar imru, it helps. In a bill of divorce, the mili of omar imru does not help — or at least it remains doubtful, as Shmuel was in doubt. I said there are three opinions: that it doesn’t help, that it does help, or that it’s doubtful. Okay? Why? So I’m saying, maybe this is not disconnected from — one could have said that it is entirely disconnected from the law of mili, that it is simply a law in bills of divorce that the husband’s physical command is required, and therefore doing it through an agent doesn’t help. But it may very well be that that is not the point. Rather, this combines with the invalidity of mili. Since the first agent is not an agent, because mili are not transferred to an agent, then when he goes and commands the scribe on my behalf, that won’t help. Why? Because the one who commanded the scribe was not my agent. Not because agency doesn’t work here. He was not my agent because with mili there is no agency. And since the command has to be done by me, you need agency in order for that to work. And if he isn’t an agent, then it won’t work. So the law of “for its specific sake” joins together here with mili. It’s not two alternatives — either it’s invalid because of mili or because of “for its specific sake.” It could be both. We’ll see later that you can understand it this way or that way.

[Rabbi Michael Abraham] Ketzot, in siman 244 — I don’t think we saw this yet — Ketzot says: “And there are those who validate in the case of omar imru.” That’s a quote from the Shulchan Arukh: “And there are those who validate in the case of omar imru.” Meaning that even though mili are not transferred to an agent, that is where one person becomes an agent for a matter and cannot appoint another agent in his place where it is a case of mili. But in omar imru it is valid. If the sender says to the first agent, “Tell so-and-so to write,” or something like that, it is valid. And see the Tur, who wrote this in the name of Nachmanides, distinguishing between a bill of divorce and a gift. Meaning that in a bill of divorce it is invalid even in a case of omar imru, because it requires writing for its specific sake. But in a gift, omar imru is effective. The whole distinction between omar imru and not omar imru is in a gift, but in a bill of divorce even omar imru is invalid. That’s Nachmanides, whom we discussed.

[Rabbi Michael Abraham] However, says Ketzot, Nachmanides’ view, that he validates omar imru in a gift, applies specifically where he said, “say to so-and-so.” Because that is like appointing an agent not in his presence. Yes — if I… what exactly is omar imru? If I say to the agent, tell someone to write a bill of divorce, do I need to tell him to whom to say it? Or do I just say, tell someone to write a bill of divorce, I don’t care who? So he says: that only works when he says “say to so-and-so.” Meaning: go and tell so-and-so to write a bill of divorce for my wife. Why? What’s the difference? Because in that situation, it is basically as though I appointed that so-and-so, just not directly. But he is my agent; he is not the agent of the agent. It’s like, for example, I appoint an agent over the phone. We didn’t meet, there wasn’t some physical encounter between us, but you can do that. Or by letter: I send him a letter and say, “Be my agent and betroth a woman for me.” You can appoint an agent by letter. The actual kiddushin may require some kind of encounter, but the appointment of the agent can also be done indirectly. So if I appoint the agent through a letter, or by phone, or through someone else, what’s the difference? It’s like the phone. All I did was appoint the second person as my agent; the appointment was indirect. So what? An indirect appointment is okay.

[Rabbi Michael Abraham] But if I say to the first agent: find some agent and appoint him to write a bill of divorce — that’s still omar imru. Now that’s a case of omar imru: I appointed the agent to write the bill of divorce, and he on his own initiative goes and appoints another agent. That’s mili. That doesn’t help. After all, if I tell him, “Go find someone and tell him to write me a bill of divorce,” Nachmanides says that doesn’t help. It doesn’t help in a bill of divorce — specifically in a bill of divorce. And what happens if I say to him, “Go tell… go tell a specific so-and-so to write the bill of divorce”? That is certainly valid, apparently. Why? Because all I’m doing is appointing him indirectly, and you can appoint an agent indirectly.

[Rabbi Michael Abraham] But look — there’s something subtler here. “However, Nachmanides’ view that he validates omar imru in a gift,” only when he says, “say to so-and-so,” because that is like appointing an agent not in his presence. “But regarding a bill of divorce, even in such a case it is invalid, because we require writing for its specific sake, and we specifically require that the husband command the witnesses, and it does not help if it is done not in his presence.” Meaning, the distinction I just made is a distinction Ketzot makes with a gift, not with a bill of divorce. With a bill of divorce, every omar imru is invalid. Whether it is “say to so-and-so,” or “go find someone and tell him” — invalid. In a bill of divorce, in any case, it is invalid. The distinction he makes applies to a gift. Even in a gift, if you tell someone, “Find someone else to give the gift,” that doesn’t help. If you say, “Tell a specific so-and-so to give the gift,” that helps in a gift. In a bill of divorce, no. In a bill of divorce even that doesn’t help. Why are there any laws here at all with a gift? What? Why are there any laws here in a gift?

[Speaker C] Let’s say I want to give someone a gift. I send an agent to give him a gift. But why are there laws here at all? Or receive a gift, whatever. What? What do laws have to do with it? It’s about acquisition. What do you mean? If he isn’t my agent, then I didn’t acquire it. Say I sent an agent to Australia — no, someone traveled to Australia and receives a gift for me.

[Rabbi Michael Abraham] If I didn’t appoint him as my agent —

[Speaker C] Or to give a gift.

[Rabbi Michael Abraham] If I didn’t appoint him as my agent —

[Speaker C] Then I didn’t acquire it or transfer it. So meanwhile, for example, someone else could come —

[Rabbi Michael Abraham] Someone else could come and acquire it, because it isn’t mine. Yes. As long as I didn’t acquire it, or my agent didn’t, then it doesn’t take effect. Once it reaches me, fine, then it will reach me.

[Rabbi Michael Abraham] So Nachmanides is basically saying that there are three levels. There is someone sent as an agent to write a bill of divorce; someone sent as an agent to tell someone else — doesn’t matter who — to write a bill of divorce; and someone sent as an agent to tell a specific so-and-so to write a bill of divorce. Okay? In a bill of divorce, all three are invalid. In a gift, the first two are invalid and the third is valid. The third is what is called omar imru in the Talmud. And omar imru is to a specific person. And Nachmanides is basically explaining why omar imru really is valid: because omar imru is nothing more than appointing an agent indirectly. Or, in the language I used last time, the second agent is actually my agent, not the first agent’s.

[Speaker D] So really this isn’t an agent appointing another agent.

[Rabbi Michael Abraham] Right, exactly. When you say omar imru, this really is not an agent appointing another agent at all. You simply appointed the second agent to be your agent, only you appointed him indirectly. The first agent — understand this — the first agent is not at all an agent for writing the bill of divorce. He is an agent to appoint so-and-so to write the bill of divorce. He carried out that agency and now he goes home. Now that so-and-so has been appointed — let’s cut this short for a second — then that so-and-so who was appointed is my agent. He is my agent in every respect. The first agent has stepped aside. If, say, the first agent dies now, for example, no discussion would even begin as to whether the second agent can still act. Even if the first agent dies. Why? Because the first agent appointed him and then left the picture. The first agent did not receive authorization to write the bill of divorce; he received authorization to appoint someone to write the bill of divorce, and that is perfectly fine. He’s just my telephone. That’s all. Now the second agent is my agent. That, says Nachmanides, is what omar imru means.

[Speaker D] But if he didn’t define who the agent is… then later we’ll see, you could say that even the first agency is mili, even though he said omar imru.

[Rabbi Michael Abraham] So we’ll see later. The accepted understanding, at least, is that with mili you can appoint an agent — it’s just that the agent cannot appoint a second agent for mili. I can appoint an agent for mili, it’s just that the agent I appointed, if it’s mili, cannot transfer it to a second agent. But there’s no problem with the first agent in mili. For example, with writing a bill of divorce. Writing a bill of divorce is certainly mili, right? According to everybody. That’s the sugya itself on page 66, right? So when I say to someone, “Write a bill of divorce for my wife,” and he goes and appoints another agent, it’s invalid. That’s clear, right? What happens if I myself say to someone, “Write a bill of divorce for my wife”? If he himself were to write it, and not appoint someone else, that certainly works. Why? But that’s mili. Meaning, I’m saying — we’ll see later that what I’m saying now is not so universally accepted — but in the simple conception, the concept of mili always arises only at the second stage. When the first agent is appointed for mili, that’s fine. When he wants to transfer the mili to a second agent, that is called mili are not transferred to an agent. Mili are not transferred to a second agent — not “mili are not transferred to an agent” in the sense of the first one. Meaning, the agent cannot transfer the mili to another agent.

[Speaker D] But still, if he said, “Find someone and tell him…” then that’s not mili. Why is that not mili? That too is from the first agent to the second.

[Rabbi Michael Abraham] No, no. Clearly, the first agent was never appointed to write a bill of divorce at all. He is not an agent to write a bill of divorce.

[Speaker D] He’s my telephone, he’s an agent to…

[Rabbi Michael Abraham] appoint the second agent. So when he appoints the second agent, he isn’t transferring to him the agency that he himself received. He’s simply carrying out the mission I assigned him and saying to him: okay, from now on you are the sender’s agent. So there’s no problem; he was basically just my telephone. Fine. Is this conditional on his saying it specifically to so-and-so? That’s an interesting question. It’s really certainly not decided. I don’t know why Nachmanides or the Ketzot assume that it specifically has to be to a particular person. He apparently understands that if you say, tell someone, then “someone” includes you yourself as well. In other words, if you make sure that the bill of divorce gets written, then de facto this really is agency for writing the bill of divorce and not agency for appointing. So where would the practical difference be? Suppose I say to someone: listen, tell someone else—not you, I don’t care who, but not you—to write the bill of divorce. Maybe that would indeed be valid even according to Nachmanides and the Ketzot. Really the point isn’t “so-and-so”; the point is that the content of the agency is not writing a bill of divorce, but appointing someone to write a bill of divorce. That’s the whole idea here in the Ketzot. The whole idea is that if the content of the agency is mere words, from your standpoint, then you can’t transfer that to someone else. But if the content of the agency is mere words and you are not transferring it to someone else, then there’s no problem. Appointing someone is mere words, but you are still an agent; it’s just that you can’t pass it on. And when you appoint him to be an agent, you are not appointing him to appoint—you are appointing him to write. So you didn’t transfer to him the “mere words” with respect to which you are an agent.

I didn’t understand why that helps. So he says: in a bill of divorce, these three options don’t help; in a gift, the third one helps. And again, the third one helps simply because this isn’t really a second agent. The second agent is the sender’s agent; the first agent is no longer in the picture once you’re talking about a specific person. Yes, it seems from here that it isn’t enough that I be comfortable with your appointing a second agent. It has to be the content of the agency—that I tell you: go appoint a second agent. Meaning, it isn’t enough that I say to you: okay, take care of the bill of divorce, I don’t mind if you even do it through an agent, no problem. Meaning, the problem with “mere words” is not that I’m unhappy with what you’re doing, because if I appoint you to do whatever you want, then I am happy with it; there’s no problem of comfort or willingness. In the Ketzot you see that mere willingness is not enough. I have to appoint that person to be an agent; this has to be done as my will, not merely that it’s enough that I don’t object. In other words, it has to be my will.

If I told someone to write a bill of divorce, and I know he doesn’t know how to write—“make sure a bill of divorce gets written”—and I know he doesn’t know how to write, maybe there too it would work that way. So he expands this so much that really, at that point, you don’t need anything here. Fine, okay, he expands it, so he expands it; this whole business here is obscure. The Ketzot makes this distinction on his own. Okay, so I’m making yet another distinction within his distinction. In the Talmud itself, neither this nor that is written.

And regarding a bill of divorce—yes, because it requires “for her sake,” and we specifically require that the husband command the witnesses, and it doesn’t help if it’s not in his presence. Therefore, with a bill of divorce this does not work. And regarding a bill of divorce as well, in the case of an agent for receiving, in this sort of case, where he says “say to so-and-so,” it works, since it is like appointing an agent not in his presence. And in the case of an agent for receiving, “for her sake” is not required except in the writing and signing. What is he saying? Now he moves to an agent for receiving a bill of divorce. Until now we were talking about an agent for delivery. For an agent for receiving, he says that since you don’t need “for her sake” in the receiving agent itself, then a receiving agent who appoints another agent to receive—there is no problem of “mere words” here. Why? Because there is no issue of “for her sake.” After all, even in a bill of divorce, in the case of “say,” the whole problem—in the case of “say to so-and-so,” which is what we’re discussing now—in the case of “say to so-and-so,” in an ordinary bill of divorce, for delivery agency of a bill of divorce, that is invalid; for receiving agency of a bill of divorce, that would be valid.

What happens with “say” in general, not to a specific person? There it seems that just as with a gift it doesn’t help, so too with a receiving agent for a bill of divorce it won’t help, right? A receiving agent for a bill of divorce is like a gift, unlike a delivery agent for a bill of divorce, okay? Therefore it won’t change anything. But every “say” that is invalid specifically in delivery agency for a bill of divorce and valid in a gift, in receiving agency too it will be valid. Because in receiving agency you don’t need the receiving to be “for her sake.” What you need “for her sake” for is the writing and signing. But in a case of “say according to your own judgment,” which is invalid because “mere words are not transmitted to an agent,” there is no distinction between a bill of divorce and a gift. Right? “Say according to your own judgment” means that he doesn’t appoint a specific person, but says: okay, do whatever you want. So he is comfortable with it, but we saw earlier that even in a gift that doesn’t help. That isn’t called “say.” In other words, Nachmanides claims that “mere words are not transmitted to an agent” in an essential sense. Meaning, only where this simply is not a case of “mere words” being transmitted to an agent—only there will “say” help. Not that “say” helps within the law of “mere words”—no. “Say” is only a situation in which this simply is not “mere words.” Okay.

Because as far as “for her sake” goes, there is no distinction, since those who say are acting in place of the husband to appoint an agent, and they appoint the agent in his presence; rather, it is invalid because of “mere words,” and in that respect there is no distinction between a bill of divorce and a gift. And this is explicitly explained in the Ran there, in the chapter “HaMitkabel,” where he brings Nachmanides’ opinion. From the plain wording of the Tur, who wrote in the name of Nachmanides to distinguish between a bill of divorce and a gift, it sounds as though with a gift, when he says “say” in general, even if he does not single out a particular agent by saying “say to so-and-so,” and this requires analysis. Except that in Even HaEzer it appears that the Tur’s view is that even with a bill of divorce as well, when he says “say”—there are all kinds of opinions here. But at the end he brings the Tur in the name of Nachmanides, that in a gift, when he says “say” generally, not only when he says “say” to a specific agent, then it seems that according to Nachmanides, “say” really is a qualification on the rule of “mere words,” even when it really is “mere words”—or I don’t know—or else he’ll define this thing as not being “mere words.”

You could say that maybe once he says “say according to your own judgment,” then he agreed, and willingness is enough—unlike the Ketzot’s own view, and what he brings in the name of the Ran, where he claimed that willingness is not enough. I need to appoint him; the content of the agency has to be to appoint that particular second agent. Then this is not “mere words” and it can be done. But where the agency itself is “mere words,” “say” won’t help. And therefore willingness too—the problem with “mere words” is not my willingness, that I’m uncomfortable with it, because here I am comfortable with it. The problem with “mere words” is that the concept of agency is not defined in such a situation; even if I want it, that won’t help. So why, in the case of “say to so-and-so,” does it help? Again, because it simply isn’t “mere words.” It’s a situation in which the concept of agency is completely defined; there’s no problem at all. I simply appointed an agent by telephone, that’s all.

Now regarding an agent for receiving, Tosafot Rid here writes as follows: “That the agent makes an agent”—this means that the husband’s agent appoints an agent, as we learned in chapter 2 of tractate Gittin: he forms a court and sends it. But the woman’s agent cannot appoint an agent, because these are “mere words,” since the woman transmitted to him nothing but words alone: “receive my bill of divorce for me,” and we rule like Rabbi Yosei in the chapter ‘HaOmer Hitkabel,’ who says that mere words are not transmitted to an agent. And this is not similar to the husband’s agent, to whom he handed over his object, and therefore he can appoint an agent, as I explained in the responsa pamphlet.” So he says two things here, differently from what we saw above, a bit, in Nachmanides.

First of all, a receiving agent of the woman cannot appoint an agent—a receiving agent of the woman. Why? Because it’s “mere words.” And notice: here he is not apparently talking about “say.” It doesn’t sound like he is talking about “say” in the plain sense. “The woman’s agent cannot appoint an agent”—we’re talking about the woman’s receiving agent, not the woman’s agent to appoint someone; a receiving agent. This is not “say.” So he says: in the case of a receiving agent, receiving agency is essentially a “mere words” agency, and therefore the agent cannot appoint another agent. What happens with “say”? Apparently like a gift, or like anything else—in the bill of divorce itself, maybe Tosafot Rid disagrees with Nachmanides that a bill of divorce is exceptional; perhaps the law of a bill of divorce is like the law of a gift. But the law of “mere words” itself—a receiving agent is “mere words.” This is not exactly the same discussion we saw above, because above we saw what the law is regarding “say” in a receiving agent, right? It implied that in an ordinary receiving agent without “say,” it really is invalid. The whole discussion there was only about “say,” which is like a gift and a bill of divorce. Here Tosafot Rid is simply saying the same thing: without “say,” in ordinary “mere words,” even with the woman’s receiving agent, it is “mere words.”

But here he explains the concept of “mere words,” which we didn’t see above. What is the concept of “mere words”? What is the difference—why is a delivery agent in a bill of divorce not “mere words,” while a receiving agent in a bill of divorce is “mere words”? A delivery agent in a bill of divorce gives the agent the bill of divorce itself, the concrete object of the bill of divorce. In the woman’s receiving agent, what the woman gives the agent is words—mere words. Okay? Just words. And therefore, by the way, “mere words” sometimes means things, but in this case it means speech, yes? Not things. So the claim of Tosafot Rid is that receiving agency, by its essence, is agency of mere words.

But an ordinary receiving agent can of course be appointed, right? A woman can appoint—this is what he compared: that he appoints an agent and that she appoints an agent, and after that that the agent appoints an agent. So again, the “mere words” are not problematic when I appoint an agent regarding “mere words”; it is problematic when the agent I appointed wants to appoint a second agent to pass on those “mere words.” So if the first agent’s agency was “mere words,” he cannot transfer that to the second agent, unless it is in the case of “say,” where then the dispute is whether it helps or not—that’s another discussion.

The Ritva and the Rashba—and let’s take the Rashba for example—disagree with Tosafot Rid, and he claims that a receiving agent is not “mere words” at all. Therefore, even without “say,” the receiving agent can appoint a second agent. Why? Because he defines the concept of “mere words” differently. Clearly in the background there is a different definition of the concept of “mere words.” “This teaches that the agent makes an agent. And if you say: granted, my agent can appoint an agent, but how can her agent appoint an agent? These are mere words, and mere words are not transmitted to an agent, as we say in ‘HaMevi Tanya.’ And Rabbi Barzeloni answered: here we are dealing with a case where she appointed him as an agent by means of a formal acquisition, which is stronger for appointing an agent.” So he says this is a case of an actual formal acquisition, and then it is something else. With a formal acquisition, it is apparently really that the first agent fully steps into my place. When he appoints the second agent, it’s like appointing a first agent concerning “mere words.” And that’s fine, let’s say, something like that.

And it seems more likely—now the Rashba himself says no: it’s where she gave him permission to appoint an agent. If she gave him permission to appoint an agent, that’s also fine; no need for a strong formal acquisition, unlike Barzeloni. He disagrees with him, yes? “For we only say that mere words are not transmitted to an agent when the agent appoints the other agent on his own initiative. But by the owners’ consent, he appoints an agent. As is proven there, because in the case of ‘say,’ an agent appoints an agent.” What is he saying here? In my view—and unlike Rabbi Barzeloni—in the case of a receiving agent, “mere words are not transmitted to an agent,” but that is only when the agent does it on his own initiative. Meaning: he was appointed as an agent to write the bill of divorce, and on his own he appoints someone else. But if he received permission from me to appoint an agent, then this is not “mere words,” because that is “say.”

Now pay close attention. This means that the concept of “mere words” exists even in a receiving agent. Right, that too he agrees with. A receiving agent is in principle “mere words.” And he interprets the concept of “say” differently—not what I said earlier. In “say,” he interprets it differently. What does that mean? He claims that in “say” it is enough that you received permission to appoint an agent. It is absolutely clear that this is not like what the Ketzot said above, that it only works for a particular person. It’s not only that—he goes much further. He says not only do you not need to tell him to appoint a particular person, but you don’t even need to appoint at all; you only need to agree or give him permission. In other words, willingness is enough. Somehow it seems that the concept of “mere words” is rooted in the fact that I do not agree. Therefore mere words are not transmitted to an agent. But if there is some indication that I do agree, then there’s no problem. And that’s how he understands the qualification of “say.” Why is “say” valid even in “mere words”? Because in “say” it is clear that I agree.

It’s a bit strange conceptually—why, if the agency is “mere words,” does that mean that I probably don’t agree that it should be done by someone else? That isn’t really well grounded conceptually. You can define it that way, but I don’t see why. Why would people think that when I appoint an agent to write a bill of divorce, my intent is that specifically he should write it and not someone else, unless I said so? What? It’s not a technical act, so I don’t care who does it. For all I care, a monkey. And if the act is not physical, then what? If the act is not physical, then it has a different kind of meaning. As though I want someone to speak on my behalf. So I care that it be a specific person. I want someone to write a bill of divorce for me, let’s say—it’s not even speaking. Why should I care who writes it? There is significance to how it is done. Once it’s not a physical act. Writing a bill of divorce is completely technical. You write the bill of divorce. What—so I don’t know. Conceptually I have trouble understanding it, but it seems from the Rashba that maybe that is indeed how he understood it. In other words, it seems that for him the problem of “mere words” is lack of agreement by the sender, and “say” simply indicates that he agrees, that he has no problem, that he is comfortable with it.

“The writing of the bill of divorce is not a technical act; the bill of divorce has to be for her sake”—that’s the point. So what? No, I brought his “for her sake,” not the other person’s. I said I agree; from here on he only implements it. If it were a monkey, that wouldn’t pass through the requirement of “for her sake.” Only the command to the scribe would not pass through him. Fine, okay. And who does the “for her sake,” the scribe? Yes. I need to command the scribe and the scribe writes for her sake. No, but the point is: who says I agree that it be the scribe and not him—that’s how I understand it, right? After all, that’s what the Rashba says. Maybe he did not agree to appoint someone else to do the act. Yes, and he asks: but why should I care who does it? Because “for her sake” isn’t just a technical act that in the end the bill of divorce should be written. If it were enough for a monkey to write the bill of divorce, then it would help—but no. Because on him he relies; he simply trusts him not to mess up the “for her sake.” That’s the point. He is more careful, like a particularly meticulous sacred-text scribe, not just any scribe. And it is personal, and therefore I don’t want to get into that, because elsewhere this will break down. The point is that I care about more than just the result.

But wait—even as far as the result goes, I mean, I don’t know how you write. Maybe you’ll write the bill of divorce in a problematic way. So obviously it might matter to me who writes the bill of divorce. Maybe you’re not an expert scribe. So that can happen in actions too. No, in actions too the same problem can exist. Why is it specifically with “mere words”? What, because actions can be done correctly or incorrectly, more carefully or less carefully? Maybe some actions? There are actions that can’t. Fine, but there are some that can. And in writing a bill of divorce, for example, there isn’t a problem. Meaning—yes, there is some problem here. Anyway, so it seems here that according to the Rashba, “mere words” is really a question of the sender’s settled intention, and therefore willingness is enough; he does not need actually to command.

Alternatively, says the Rashba, if the agent fell ill or was prevented by circumstances, so that the agent appoints an agent, this is because ordinarily, whenever he falls ill, it is the owner’s intention that he appoint another agent. Again, you see very clearly that the whole problem is what the owner wants. Therefore, if the agent fell ill, then obviously the owner would prefer that he appoint another agent rather than that it not be done at all. Although basically he wanted specifically that one, still, all along you see in the Rashba that the problem with “mere words” is that he is not comfortable with someone else doing it. Therefore once you express that there is willingness, then there is no problem. So the whole distinction of the Ketzot, for example, collapses here of course. There is no difference between saying to a particular person, write it, or choose someone to write it, or I don’t care if you find someone to write it, you do it or someone else—all these formulations are included in “say,” according to the Rashba. Right, so according to the Rashba this really is a case of an agent appointing an agent even in “say.” What? Yes—that “say” basically shows that he has no problem with it. Is that not agency? Right, it’s willingness, not indirect agency. According to the Ketzot, “say” is indirect agency. Let’s say according to the Rashba, it is entirely possible that even in “say,” the second agent is the first agent’s agent, not the sender’s. It’s just that I have no problem with the agent appointing an agent. It could be yes and it could be no, but it’s left open. According to the Ketzot, clearly the second agent is the sender’s agent, not the first one’s. Okay?

“And so too here, we are dealing with this kind of case, and they came here only to teach that the owners may appoint an agent, and that their agent appoints an agent according to its rules.” Okay? Meaning, when in our Talmud it says: this teaches that he appoints an agent, this teaches that she appoints an agent, this teaches that the agent appoints an agent—who is the agent that appoints an agent? The Rashba of course understood that this includes both a delivery agent and a receiving agent. Right? Because both can appoint an agent. Except what? Except that with a receiving agent there is of course a limitation: at least the woman must express willingness, that she agrees that the receiving agent appoint another agent, because without that it is impossible. So they didn’t get into that here, says the Rashba. The meaning is that the agent can appoint an agent without getting into the details right now of when and how exactly this is valid and when it is not. But there is a situation in which an agent also appoints an agent, without getting into the details right now. For the details, look at the topic of “mere words” and “say.” Okay?

And is there a possibility that the sender wants the agent to write an invalid bill of divorce? Meaning, I asked an agent to write the bill of divorce, and the agent doesn’t know how to write, with the intention that there should be no bill of divorce. I don’t know—if there is a presumption that he does not seriously intend to give the bill of divorce, then fine, yes; I don’t know, that depends on evaluating the reality, it’s not a question of law. You have to assess the reality. It’s like conditions, yes—like a condition saying “on condition that you ascend to heaven.” He conditions the bill of divorce on your ascending to heaven. So there are those who hold that “on condition that you ascend to heaven” simply doesn’t fit the laws of conditions, and therefore the condition is void and the act stands. And there is Rabbenu Tam—as brought in the old Tosafot on Ketubot—who says that obviously he did not mean to stipulate. Someone who stipulates such a thing obviously does not mean to make a condition; he’s just mocking her. He’s just mocking her. It’s not so simple; it depends on the situation, it depends on the context. If people speak that way, then fine, yes. I know everyday expressions: if hair grows on your palm—people speak that way. Okay. No, but sometimes he is trying to harass her. Meaning, he really does condition it on her ascending to heaven, only of course that can never happen. Because he wants to harass her. Fine, that’s not important. But I’m saying: there are situations where if the presumption is that the person clearly does not mean what he says, then fine, yes.

There is a Mordechai in Gittin that says this: “Rabbi Rabbenu Baruch raised a difficulty in chapter 2 of Kiddushin in Sefer HaChokhmah: but we say, ‘and he sent and she sent’ teaches that an agent appoints an agent, and this is nothing but mere words; so how can he appoint an agent?” What is the difficulty? So it’s not “mere words”—where did he decide that this is “mere words”? What, every agent is “mere words”? Clearly he understood from the structure of the baraita. It says: this teaches that the husband appoints an agent, this teaches that she appoints an agent, this teaches that the agent appoints an agent. Therefore it is clear that when they speak of an agent appointing an agent, they mean the two agents mentioned above: both the delivery agent appoints an agent and the receiving agent appoints an agent. And on that he asks: with a delivery agent that’s obvious, there is no problem, but with a receiving agent that is “mere words.” Meaning, his assumption is that when they talk about an agent appointing an agent, it refers to the two types of agents above—though not everyone agrees. What? Like the Rashba. Yes, like the Rashba. “So how can he appoint an agent? And some explain that receiving a divorce document or betrothal is a complete act.” It is not “mere words.”

Notice the implication: then you don’t need “say.” It’s not “mere words”; it’s a complete act. So the limitations of “mere words” don’t apply. This is not about “say,” unlike what we saw above, where even in our case we were talking about “say,” some sort of willingness according to the Rashba, doesn’t matter, but in a situation where you solve the problem of “mere words.” Here he claims—the “some explain” before “my teacher the priest”—that receiving a divorce or betrothal is not called “mere words.” “Mere words” is when you send an agent to write a bill of divorce. But when you send an agent to receive a bill of divorce or receive betrothal, that is not “mere words.” Therefore there is no problem if the agent, even on his own initiative, appoints another agent; no “say” is needed and nothing else is needed. The law of “mere words” does not exist here. Why? What is the definition? He says: because receiving the divorce document or betrothal is a complete act. What does “complete act” mean?

Now this is a bit strange, because the second agent is the one who will perform the act. Because “mere words,” as I understand it, means he did not transfer anything from the first agent to the second. Here he says that he did transfer something because the mission—the mission was—no, the content of the mission. He is talking differently. Until now we thought “mere words” meant that if there is an object that you transfer from agent to agent, as in delivery, something like that, then it is not “mere words.” If you transfer only a task verbally, then it is “mere words.” He says no—the question is what the content of the mission is. You don’t need to transfer an object. If the content of the mission is to receive some object, then that’s fine, even if he receives it when he performs the agency, that is called a mission that is not “mere words.” It’s a mission to do something, even if you did not receive the object from the sender; you will receive the object from the opposing side’s agent. What? Like a receiving agent. Exactly. But as long as into this receiving vessel enters some object, perhaps—or a complete act, we’ll soon see that issue—then it is not called agency of “mere words” and you don’t need “say.”

Now according to this, of course, unlike the Rashba—the Rashba noted above, and not for nothing, that “the agent appoints an agent” means both a delivery agent and a receiving agent, but of course with the required limitations, that with a receiving agent you need “say,” and so on. He says no, no: receiving agent and delivery agent—that is exactly what they want to tell you here, that in both of them an agent can appoint an agent and this is not “mere words”; there are no limitations. It doesn’t belong to “mere words.” “Mere words” is only when you appoint an agent to write a bill of divorce. An agent to receive a bill of divorce—that is not “mere words,” unlike what we’ve seen until now.

Now it isn’t completely clear what he means when he says “it is a complete act.” What does “complete act” mean? So look, one could say—I don’t think that’s the implication of his language—but one could say that he really means that no object passes here from the woman to the agent, but there is some action that will be done by means of an object, receiving a bill of divorce or betrothal. In agency to write a bill of divorce there is nothing at all; you have to write. It is agency for an act; nobody here transfers an object from one to another. You perform a physical act of writing, but that is an act, not an object. Maybe that’s what he means, although when he says “complete act,” he doesn’t say “complete object.” What does “complete act” mean? Why do I say this? Because he says: “And from my teacher the priest”—I continue reading—this is brought as though it were another explanation, although one could say it means the same thing.

“And from my teacher the priest I received: wherever the matter is not completed by the agent, it is considered mere words and is not transmitted to an agent. But receiving the bill of divorce is the completion of the matter.” When you receive the bill of divorce, that actually effects the divorce, it completes the procedure; it’s not “mere words.” “Mere words” is always something in the middle of the road, where the matter has not yet been finalized. Okay? Therefore he says: but writing, where he said to the witnesses—that counts as “mere words,” because the matter is not completed until the giving of the bill of divorce. In any case, agency for writing is “mere words.” And although Rabbi Meir and Rabbi Yehuda disagree with Rabbi Yosei regarding “mere words,” whether they are transmitted to an agent, that is only when he made them into a court, such as when he said to three people. But when he said to two, who are not a court, everyone agrees that they are not transmitted to an agent.” In other words, his claim is that even one who disagrees with Rabbi Yosei agrees that “mere words are not transmitted to an agent”; he claims that in a court one can make a second agent with “mere words,” but if it’s not a court, then everyone agrees. It’s not important right now. For our purposes, practically speaking, “mere words are not transmitted to an agent.”

What is the difference between the explanation of “my teacher the priest” and that of “some explain”? It isn’t entirely clear. It could be that this is exactly the same meaning. What does “it is a complete act” in the “some explain” mean? “It is a complete act” means it completes the act, the act is complete—which is exactly the definition of “my teacher the priest.” No—“complete act” as opposed to speech, almost like… No, “my teacher the priest” says that a complete act is what finishes the legal effect. So then isn’t writing a complete act? Why is writing not an act? He means that writing, in his eyes, is a kind of speech. So it’s not a complete act. What does it mean, a form of speech? You’re not writing a letter; you’re writing a bill of divorce. You’re preparing the object of the bill of divorce. It is literally preparation of a bill of divorce—how is that different from processing the parchment? So that’s it: it’s not clear to me what he means, I don’t know. It is brought here as two explanations; perhaps one could say that “my teacher the priest” is just clarifying more fully what “some explain” mean—I don’t know. But it really is a question; I don’t know what to say.

In any event, for our purposes, he makes the question of “mere words” depend on the content of the agency, not on the question whether an object was transferred from hand to hand or whether it was only words, but on what the content of the agency is. If the content of the agency is to perform an act that completes the matter, then it is not “mere words.” If it is an act that is in the middle of the process—basically just some act that has no definitive legal consequences—then that thing is “mere words.” I’ll maybe just bring an example for this. But really there is something not very intuitive here, because I would have expected that if “mere words” is weaker, then the opposite: it should be easier to appoint an agent for “mere words,” not harder. If the distinction is between complete act and incomplete act, whether it finishes the matter or doesn’t finish the matter, I would expect the opposite—that appointing an agent who finishes the matter… And this joins the things we said at the beginning: these conceptual arguments can go in both directions. I agree with both of them—but both directions. Because the law of agency basically says that the legal effect you bring about can be attributed to me as though I brought it about. So if you are not bringing about any legal effect, then maybe the law of agency doesn’t apply to that. You are performing an act; the act is one I need to perform. If you say: perform some legal act here that has consequences and do it in my name—that is the novelty of the concept of agency. So one can understand it either way.

No, what do you mean? There is a consequence in the sense that the bill of divorce is valid or invalid, but there is no legal or halakhic effect in the world; it doesn’t create a result in the world. It’s like the fact that my putting on phylacteries has a consequence—I fulfilled a commandment—and still you cannot do it by agency… No, that’s for another reason, because it requires that I do it, that I put them on. Okay, it doesn’t even need me to do it; I can send someone, but he has to put it on my arm. Fine, not important—it will be placed on me. But here that is exactly the point, or at least the initial assumption, that when you appoint an agent for an act, the act is something you have to do. At most you can say that the legal effect the agent brings about belongs to me, is attributed to me. That’s where agency applies, but only in an act that creates legal effects. And if it’s an act that merely does things, then maybe it’s like phylacteries, maybe it’s like…

One has to remember that this is only the problem of “mere words”; it is always a problem for a second agent, not for a first agent. In other words, there is agency for a first agent, so it’s not like commandments in any case, because agency to write a bill of divorce certainly is possible—I can say to a scribe, write me a bill of divorce. I cannot say to someone, put on phylacteries for me. But I think the idea is nevertheless a similar one.

In tractate Nazir, the Talmud talks there about… the Talmud discusses someone who vows naziriteship except for wine, right? Or without wine or without impurity—a partial naziriteship, okay? So the Talmud says that this is full naziriteship because it is a condition against what is written in the Torah; the condition is void and the act stands. Meaning, he vowed naziriteship on condition that he may drink wine—he is a nazir and forbidden to drink wine. So Tosafot there says: “For when he said, ‘Behold, I am a nazir,’ naziriteship took effect upon him in all respects, and when he said ‘on condition,’ he imposed a condition on what is written in the Torah, and the condition is void.” “And if you say, let him derive it from the fact that naziriteship cannot be performed through an agent, as is said in tractate HaMadir that we require a condition similar to the case of the children of Gad and the children of Reuben, where the act was carried out through Joshua, who was Moses’ agent, and there a condition works to undo the act and not elsewhere.” He says: you can’t stipulate conditions regarding naziriteship because it’s something that… cannot be done through an agent. And there is a rule in the Talmud in Ketubot—we talked about this rule—that something about which you can stipulate conditions is only something that exists in agency. We talked about this with Rabbi Shimon Shkop: your control over the matter is complete, and therefore you can stipulate conditions and you can appoint an agent. So he says there’s a problem here because this act cannot be done through an agent, so why does the condition work here? Now here the condition doesn’t work in principle only because it is a condition against what is written in the Torah; in principle it is a condition. He asks: why in principle is it a condition?

So the Shitah Mekubetzet brings in the name of Rabbenu Azriel: “And here it is not relevant to require the rule that the condition be possible through an agent like the condition of the children of Gad and the children of Reuben. That applies specifically to an act done physically, such as acquisition, halitzah, bill of divorce, betrothal, and the like. There, certainly, if it cannot be carried out by another but only by himself, then the act is strong, and even if the condition is not fulfilled, the act is not nullified. But vow and naziriteship, where no physical act is needed, only that he should be careful and guard himself, it is not strong enough to stand if the condition is not fulfilled.” In other words, he says vow and naziriteship are speech, not actions. And speech is something you can make conditions about even where it is impossible through an agent. Okay—that’s the claim. Without getting into all the details right now.

The Kovetz Shiurim there comments on this that it cannot be that the matter is speech. Why doesn’t Tosafot like that explanation? Because naziriteship is not speech. Why? Because following the speech of naziriteship there is a legal effect: I become a nazir. There are things acquired by speech, but the fact that I do it with my mouth does not mean it is “speech.” “Speech” means that I talk and there are no legal consequences; it is just speech alone. That is speech. But if speech has a practical halakhic result, then that thing is an act. As a practical consequence, yes, the Kovetz Shiurim brings there the rule “speech does not come and undo speech”—here, after all, what is the problem? When the thing is speech, then speech can come and undo speech. Therefore you don’t need the novelty of the laws of conditions to make a condition on something that is speech. The whole reason you need the novelty of the laws of conditions is because without that novelty we would say: the speech of stipulation is speech, and speech cannot uproot an act. But if the act is not an act and only speech, then the speech of stipulation can uproot it even without the novelty of the laws of conditions. And therefore there it could be that even when it is not subject to agency, or something like that, it doesn’t matter. It doesn’t fulfill the laws of conditions—so what? You don’t need the laws of conditions in order to uproot speech.

An interesting question then is why “a condition against what is written in the Torah” does apply here. So if you don’t need the laws of conditions, then everything is fine. Or perhaps “a condition against what is written in the Torah” is not from the laws of conditions at all, but another law—that you cannot stipulate against the Torah, not because you didn’t do it according to the laws of conditions and therefore the condition is not strong enough, but rather no, you cannot go against the Torah. That is a discussion in its own right. In any case, the Kovetz Shiurim says: in a case where the speech contains a result, contains some legal effect—there is a halakhic or legal consequence—you cannot say that now speech can uproot this because it came about through speech. It came about through speech, but now there is a practical result. How can speech change a practical state? And therefore in such a case, he says, this is speech that undoes an act. He claims that this is why Tosafot does not accept Rabbenu Azriel. He says: because if speech causes an act here, then it is an act, not speech.

There is a commandment to accept the Sabbath before the Sabbath enters. Therefore, in ceremonies where usually in practice they recite the Sabbath acceptance after the time when the Sabbath begins, one says the sentence: “I hereby accept upon myself the Sabbath with respect to the prohibition of labor.” That sounds like a condition—meaning, according to what you’re saying, I accepted Sabbath upon myself in every respect. That is not a condition at all. First of all, in the plain sense that isn’t even necessary. Because if the community accepted the Sabbath upon itself, then the Sabbath begins based on the community’s acceptance. Whoever wants to be strict and personally accept it upon himself, fine, but it is not a condition in any way. Why is that a condition? What are you stipulating here? That I accept half a Sabbath. I accept the Sabbath with respect to prohibition of labor, meaning that… No—that is at most a reservation, not a condition.

By the way, in that very topic in Nazir, there is a dispute among the Amoraim—Rabbi Yehoshua ben Levi and Rav Chisda, I think—about whether someone who says “I am a nazir except for wine” or “on condition that I drink wine,” whether that is a reservation or a condition. A reservation means: I accept upon myself half a naziriteship. A condition means: I accept naziriteship on condition that I not drink wine, and if it turns out that I need to be allowed to drink wine, then I don’t want to accept the naziriteship, so I cancel all of it. That’s a different mechanism. Here, at most, you accepted Sabbath for a certain purpose. That is not a condition; it is a reservation. Okay? If you say: I accept the Sabbath upon myself on condition that it still be permitted for me to do, I don’t know, trapping—but not selecting, only trapping—that won’t help. That is a condition against what is written in the Torah. Are you saying this before Sabbath enters or on Sabbath itself? It doesn’t matter when—you cannot accept Sabbath in a way different from how the Torah defines it. Meaning, if you stipulate that Sabbath, like one who betroths a woman on condition that she has no claim against him for food, clothing, and marital rights. Betrothal includes food, clothing, and marital rights. That won’t help. You cannot stipulate against what the Torah prescribes. The Torah says there are thirty-nine primary categories of labor that are forbidden, and their derivatives. You cannot say, “I accept upon myself a Sabbath of 20 labors.” Maybe as a vow it could work, but that is not Sabbath acceptance.

Now, regarding a delivery agent in betrothal: we have just spoken about a delivery agent in divorce, a receiving agent in divorce, and he also said receiving in betrothal and divorce. What about a delivery agent in betrothal? There is a dispute among the medieval authorities on this issue. It’s interesting. On the face of it, there it is completely like a delivery agent in divorce: you receive the money of betrothal or the document and you betroth the woman. Right? It’s interesting whether one can betroth a woman through an agent who will have intercourse with her. Money, document, and intercourse—those are the three ways to betroth a woman. If you betroth by means of an agent, can that be done through intercourse? In the plain sense, no, but I don’t know. Maybe it’s like phylacteries? Huh? Could be. Although there’s also a problem here, because the moment he has intercourse with her she becomes a married woman, so he is having intercourse with a married woman. In short, there is room here for pilpul. Her becoming married and the intercourse come simultaneously. Fine.

In any case, Tosafot Rid says as follows. Tosafot Rid is actually on our passage, by the way—not on 66b—therefore the medieval authorities discuss it here. “We found it in divorce; from where in betrothal? Meaning: from this we derive in betrothal that the man may betroth through an agent, but not that the agent may appoint an agent, because these are mere words.” This is what is learned—yes, this is the continuation of the Talmud. The Talmud, after learning the source for agency in divorce, says: we found it in divorce; from where in betrothal? How do we know there is agency in betrothal? So they say: “and she went out and she became”—betrothal is linked to divorce. There is agency in betrothal too. Yes, but not entirely. Sorry, you said betrothal comes through an agent. Isn’t it written somewhere that it parallels possession in a field? No, the opposite. I once discussed this in lectures—I think in the introduction to this semester—that one of the great wonders is that the Talmud and the medieval authorities, except for Nachmanides I think in one place, don’t even remark that when they look for a source for marrying a woman, after all there is the comparison to Ephron’s field. “Taking, taking.” So what is the problem? A field is acquired by money, document, and possession, and a woman by money, document, and intercourse. And intercourse is literally possession—it is use of the woman; if I had to define possession in a woman, that would be intercourse exactly. And yet the Talmud asks: from where is document derived? from where is intercourse derived? Why? There is a comparison, and a verbal analogy isn’t partial. That’s a very good proof, I think, that they don’t really compare a woman to a field. And it’s probably not entirely a verbal analogy either. It’s a revelation of the meaning. What? I’m saying, the Nachmanides you mentioned doesn’t also… No, Nachmanides asks this as a question. Ah, he asks it as a difficulty. A difficulty. Others don’t even ask, because to them it is so clear that these are two different things. The question is whether if you bring verses for “from where”… I don’t know what was newly taught there. Fine, that is always a question.

Huh? That still stands. If possession is ineffective where the original owner objects in advance—at least during the first three years. Meaning, if there is an opposing intention regarding acquiring the field, possession won’t work. A document will. Fine, in any case, you’re mixing concepts here. Presumptive possession of three years in land is evidentiary possession, not acquisitive possession. We are speaking here about locking, fencing, or breaching. That’s in the Mishnah later, chapter 3 of tractate Bava Batra, not the first mishnah there. You are talking about the first mishnah, the presumption regarding land of three years. There you need the previous owner not to protest. If the previous owner protests, then I need to preserve the deed; anyway, all the discussions there in Bava Batra. I’m talking about acquisitive possession, not evidentiary possession. There it is evidence that there was an acquisition—I had a deed and it was lost. After three years I can make that claim, and the fact that he didn’t protest is evidence. But I’m talking about possession—how do I… we agreed you would sell me a field, okay? Now how do I physically acquire it? How do I perform the act of acquisition? Lock, fence, breach. That is possession. Or money or document. Okay? If you don’t agree, you can’t acquire by money, document, or possession. If you don’t agree, you cannot acquire it. It’s your field. We’re talking where you do agree. There they’re talking about protest, not that you don’t agree. You claim you never sold it at all. You have a dispute whether there was any sale in the first place. He claims there was no sale, and you claim there was. That’s a dispute in the laws of evidence. It’s not a dispute about whether… Okay?

The first thought is that if that is the parallel in possession, then an agent should help there, just as it helps in possession. Is that right? Yes. But the distinction one could still make—fine, you say that’s not true at all, it’s not parallel to possession—but even if you did say it was parallel to possession, it still wouldn’t be similar, because possession commonly involves a person using his property through an agent. Meaning, that too is my use of the land if I sent someone to perform possession there. Use that is intercourse—no? Intercourse—no, nobody uses his wife through an agent. But then you wouldn’t need him to be your agent in possession. If you use it through someone else, that counts as your use, so you don’t need to appoint him as an agent. That is your mode of use—to let someone else plow the field. When you speak of doing it by means of an agent, it means that he represents you, that what he does is in your name or place.

So he says: “But not that the agent appoint an agent, because these are mere words—he said to him: go betroth a woman for me. But if he handed him some object, that is not similar. And even if he handed him some object, it is not similar to a bill of divorce.” First of all, you see the underlying assumption. The assumption is that “mere words” or not depends on whether you hand over an object. That is the accepted view among the commentators, although above we saw several other views. Okay? But he says here that in this case, even if he handed him some object—for example, the money for the betrothal—that is still not like a bill of divorce. Why? “Because the bill of divorce is the thing that divorces, such that if the bill of divorce is lost, the agent has no power to divorce her. But the betrothal object that he handed him—if it is lost, he can betroth her with his own.” There is the law of the Canaanite slave and the law of the guarantor, so you can give your own money and betroth the woman on behalf of someone else. So the money you received from the man who betroths is not essential to the act of betrothal. It follows that the essence of the agency is “mere words.” The agency is not to give this money to the woman; the agency is to perform the act of betrothal. He gives you the money, but your agency is not to give this money to the woman. As far as I’m concerned, you can give other money, and then this money will just reimburse you so that you don’t lose the betrothal money. But you are appointed to perform an act, not to receive an object. Therefore he claims this is “mere words.”

Now clearly he understands that although as a result of this act the marital bond is created, right—according to all the definitions we saw above, the act is completed by this action—still, for him, that has nothing to do with “mere words.” We see that even though the act is completed, as long as you did not receive an object, it is “mere words.” Even where you do receive an object, that is only where the object is essential to creating the legal effect. But if the object is incidental, and really the main point of your agency is to perform an act, not tied to this particular object, then I don’t care that you received an object. It is still “mere words.” That is basically the claim. In its subtext, this is the prevailing approach to “mere words.” The prevailing approach to “mere words” is whether an object was transferred or not. Although to me it is strange, that is the accepted approach. He just qualifies it by saying that the object must also be essential, not an object that has substitutes.

Okay, I just want to finish—there is here the Kedosh MiRadosh. Maybe let’s do this piece too. The Mordechai interested me here only as points regarding an agent appointing an agent; I’m not really getting into that topic. “The man betroths”—he learns from there that an agent appoints an agent. This is a photograph of the Mordechai, yes, on our passage at the beginning of the chapter. “And even according to Rabban Shimon ben Gamliel, who says in the chapter ‘Kol HaGet’…” Sorry, a gloss, yes, here. “The Kedosh MiRadosh ruled that one who appoints an agent to betroth a woman and hands him the ring to betroth her—even if he was delayed on the road—cannot appoint another agent, because these are mere words, and mere words are not transmitted to an agent. And even though regarding a bill of divorce we hold that an agent appoints an agent and it is not mere words because of the delivery of the bill of divorce, here too there is delivery of the ring.” On the face of it, it’s the same thing? He says: not similar. “Because with a bill of divorce, a woman can be divorced against her will, and as soon as the bill of divorce reaches the hand of the agent, it is as though she were divorced. Therefore this is not mere words, for the agent can divorce her against her will, because the hand of the agent is like the hand of the husband. But with an agent for betrothal, if the woman does not demand—really, agree—she is not betrothed. Therefore it is mere words.”

This is different from what we saw above in Tosafot Rid. Where is the practical difference? Betrothal by document. Right? According to Tosafot Rid, betrothal by document—is that “mere words” or not? No. Because the document is essential to the betrothal; he cannot use another document. The document has to be written by the one betrothing, right? So it’s like divorce. Only money, in his view—even though I handed over the object—is still considered “mere words,” because the money is not essential. Okay? According to the Kedosh MiRadosh, he claims that since the matter depends on the woman—it’s like a Rashba in the laws of blessings, yes? About something on which you don’t say a blessing, like charity, because the poor person may not take the charity, or because it depends on someone else. There’s that responsum of the Rashba that… what? So I need to make a blessing? No, nobody needs to make a blessing. I’m not doing any commandment. What, are you benefiting him? Yes, well known. We came first of all to benefit you. Right. Anyway, the Kedosh MiRadosh claims that the criterion for “mere words” or not is whether the act is finalized. In that respect it is very similar to what we saw in the previous Mordechai, that it depends on completion of the act, in the name of “my teacher the priest.” Yes, it depends on completion of the act.

But here he says—this is more nuanced than that—because in a delivery agent, meaning I assess completion of the act not when the act is done, but when I hand the task to the agent. The moment I handed the bill of divorce to the agent, I am basically already out of the picture, because the agent stands in my place, and the woman can do nothing, because she may be divorced against her will. So the act is complete. Not because at the end the act will effect divorce, but because the moment I handed the bill of divorce to the agent, it was over. That’s it; nobody has anything more to say. In betrothal it is not like that. Even if I handed him my full authority, the woman can refuse. Now that is true in betrothal by document too, not only betrothal by money. Right? There too there is no difference between money and document. It is not like what we saw above, where the question was whether the object is essential or not essential. Here it goes according to the concept of completion of the act. But this is completion of the act in the sense of whether appointing the agent is final—not whether the act the agent will eventually do is final. In short, from this you can get an impression of the different directions regarding “mere words.” For our purposes this is enough.

I just want to finish with famous words of Rabbi Akiva Eiger in Gittin 32. He discusses the question of what the meaning of “mere words” really is. What is the invalidity of “mere words”? So he says: “At first glance one could ask: why does it work through an agent? We hold that mere words are not transmitted. And according to several halakhic decisors, like Rabbi Yosei, even ‘say’ is invalid. And it would seem that the main dispute whether ‘say’ is valid or not depends on this.” What is the dispute whether “say” is valid or not? He says that this is the dispute. The dispute is over what the invalidity of “mere words” is. The qualification of “say” expresses two different conceptions of the invalidity of “mere words.” What? “According to the one who says that ‘say’ is valid, the main rule that mere words are not transmitted to an agent means that the agent has no power to transfer his own authority under the rule that an agent appoints an agent, if he is not transmitting to the second one an act but only mere words. Therefore, without ‘say’ to the scribe, but only telling him ‘write,’ where he thereby becomes the husband’s agent, he has no power to return and transfer the authority of his agency by saying to another ‘write,’ since he transmits only mere words. But one agency is possible through mere words.”

The agent who received “mere words” cannot transmit that to a second agent, but appointing an agent for “mere words” is possible. When I say to the scribe, “write,” there’s no problem; the scribe can write. Okay? Therefore the whole problem of “mere words” is in the transfer from the first agent to the second. That is the accepted understanding. Okay? Even though it isn’t the plain sense of the language—“mere words are not transmitted to an agent” sounds as though there can be no agency in matters of words. But this is the accepted understanding because in the plain reading of the topics that is what comes out: the whole problem with “mere words” is the transmission from the first agent to the second. “That is, that the husband can appoint an agent for mere words, and we say that the mere words through which he appoints the agent are like the words of the owners themselves. Therefore ‘say’ is valid, because the husband appoints him for this purpose—to speak the command to the scribe, ‘write,’ so that the agent will do this on his behalf. And when the agent says to the scribe ‘write,’ he is not transferring to him his own authority under the rule of agent appointing agent, but rather he is doing so as the sender’s agent, and for this very thing he is an agent: to say to the scribe ‘write’ in place of the husband.”

His agency is not to write, but to tell the scribe to write. Now when the scribe writes, he does so as my agent, not as the first agent’s agent. Therefore there is no problem at all: the first agent does not transmit to the second agent the “mere words” that he received. He didn’t receive any such thing. He has no authority to write a bill of divorce; he has authority to appoint someone to write a bill of divorce. That is “say.” Of course, according to this—and I remind you of what we saw above in the Ketzot—according to this the Ketzot is indeed right that willingness is not enough. Willingness is not enough; you have to tell him to appoint an agent—so-and-so as agent, or at least to appoint an agent even if not so-and-so. That’s on the side that says “say” is valid.

What does the one who says “say” is invalid hold? “But the one who holds that ‘say’ is invalid holds that even a single agency does not take effect through mere words. There is no power to appoint an agent on mere words alone.” He says: if “say” is invalid, how can that be? After all, in “say,” as he explained above, the second agent is the sender’s agent. The first agent does not transmit to the second agent anything from the agency he received. So what is the problem? Why is “say” invalid? How can that be? It must be that the view that “say” is invalid understands that the problem of “mere words” already exists with the first agent. The first agent cannot appoint the second because he himself is not an agent. No—the problem is not in appointing the second agent, but rather he himself cannot be an agent; this is agency for “mere words.” You cannot be an agent. So even if I told you to appoint someone else, I appointed you as an agent for “mere words,” and that is impossible. The first agent is not validly appointed, not the second one. Therefore even “say” won’t help so long as this is “mere words.”

“And there is no power to appoint an agent on mere words alone, and therefore the husband cannot command the scribe to write through an agent, because what the agent says to the scribe, ‘write,’ is not like the husband saying it, since the power of agency does not take effect through mere words alone.” When the agent now goes to the scribe and tells him “write,” since the agent is not the husband’s agent because there is no agency for “mere words,” then the one who told the scribe to write was not the husband. And that—that is the problem of “for her sake.” Okay? That takes us back a bit to Nachmanides.

The big question that arises here is: so how can I myself say to the scribe to write? After all, that is agency for “mere words.” No—I, the husband, am there myself. The husband goes to the scribe and says, write. Now, if “mere words” doesn’t work even for a first agency, not only when an agent appoints an agent, then how can the husband appoint a scribe to write? So what will you say, illiterate people can’t get divorced? Yes, if that’s not reasonable—but that is what seems to come out of his words; it’s a difficulty on him. The answer is… I don’t remember whether he himself writes this or this is how people explain him, but when you tell the scribe to write, that is not agency at all. The scribe does not need to be your agent. It is only by virtue of “for her sake.” You remember the Ketzot on Nachmanides? The Ketzot on Nachmanides said there are two things: one must express “for her sake,” and he must be your agent. Therefore because of the laws of “for her sake,” “mere words” won’t help here. According to Rabbi Akiva Eiger, on the view that “say” is invalid—and we said this is a dispute among the halakhic decisors—telling the scribe to write is not appointing agency; it is simply turning his writing into writing “for her sake.” That’s all. The scribe does not need to be my agent.

But the woman’s agent—what is the agency there? Is that also not agency? I didn’t understand. No, in betrothal, the woman’s agent… who says that is “mere words”? I’m saying it depends on all the disputes we’ve seen until now. According to his position, it has to be that a receiving agent in divorce and betrothal is not “mere words,” because if it were “mere words,” then one couldn’t appoint a first agent there either. Yes, that’s what… but fine, there are plenty of medieval authorities who say that, so it’s not terrible. But there are medieval authorities for whom it is clear that he is not right.

Okay, we’ll stop here. I don’t want to get into the details of the topic of “mere words,” only to understand the concept of an agent appointing an agent. We’ll continue onward regarding “and she went out and she became” and terumah as sources for the law of agency.

Leave a Reply

Back to top button